Evidently, she joined him last night. Thank you.
显然她昨晚住这儿了 谢谢你
Oh, God, what now? What? What?
上帝 你要干嘛
What is with everybody today? I am the manager of the hotel. Now just come with me.
今天人们都是怎么了 我是酒店经理 请跟我来
We’ll have a little chat. I’m coming. Thank you, Dennis. Thank you.
我们能谈一下么 来了来了 谢谢你 丹尼斯
And what is your name, miss? What do you want it to be?
你叫什么名字 小姐 你喜欢什么名字
Don’t play with me, young lady. Vivian.
别跟我玩花样 小姑娘 薇薇安
Thank you. Vivian.
谢谢你 薇薇安
Well, Miss Vivian,
薇薇安小姐
things that go on in other hotels don’t happen at the Regent Beverly Wilshire.
在别的饭店发生的事情 绝不允许在威舍尔发生
Now, Mr Lewis, however, is a very special customer,
不过路易斯先生是个 非常特殊的客人
and we’d like to think of our special customers as friends.
而我们一向把特殊的客人 看作是我们的朋友
Now, as a customer, we would expect Mr Lewis to sign in any additional guests,
我们希望路易斯先生遵守我们的店规 为来访的客人登记
but as a friend, we’re willing to overlook it.
但作为朋友 我们愿意睁只眼闭只眼
Now, I’m assuming that you’re a…
我猜你是路易斯先生的…
relative?
亲戚?
Yes. Mmhmm. I thought so.
是 我也这么想
Then you must be his…
那你是他的…
Niece? Of course.
侄女? 当然
Naturally, when Mr Lewis leaves, I won’t see you in this hotel again.
还有 等路易斯先生结♥帐♥离开后 我肯定不会再在这看见你
I assume you have no other uncles here?
你在这儿没有其他叔叔吧
Good. Then we understand each other.
好吧 那么我们就算是认识了
I would also encourage you to dress a little more appropriately. That’ll be all.
我希望在这能看见 你穿得更得体一点 就这样
No, that’s not all. That’s what I was trying to do.
不 不只是这些 我也想穿得体面一点
I tried to go get a dress on Rodeo Drive today, and the women wouldn’t help me.
我今天到罗德奥街去 想买♥♥身衣服 可那些女人不愿意帮我
And I have all this money now and no dress.
我有钱 可是没衣服
Not that I expect you to help me, but I have all of this, okay?
我并不指望你能帮我 可我的钱都在这
I have to buy a dress for dinner tonight, and nobody will help me.
我必须为今天的晚宴买♥♥身衣服 可是没人愿意帮我
Oh, man, if you are calling the cops…
伙计 如果你想叫警♥察♥…
Yeah, call the cops. That’s…That’s great.
那你就叫吧 叫警♥察♥来吧 没问题
Tell ’em I said hi. Women’s clothing.
跟他们说 我向他们问好 女装部
Bridget, please.
请找布里奇
Yes, Bridget. Hello. This is Barnard Thompson here at the Regent Beverly Wil…
布里奇 你好 我是汤普森 我在威舍尔…
Oh, thank you. Yes, but I’d like you to do a favour for me, please.
谢谢你 我想让你帮个忙
I’m sending someone over. Her name is Vivian.
一会有个人去你那 她叫薇薇安
She’s a special guest. She’s the niece of a very special guest.
她是个特殊客人 她是一个非常特殊客人的侄女
Now, this is the jewel in Morse’s crown.
这就是摩西公♥司♥五冠上的宝石
Prime industrial property straddling the port of Long Beach and Los Angeles.
横跨长滩和洛杉矶的港口 是其重要的工业资产
The real estate possibilities are endless, but most of the yard we’ll just level.
在这里 开♥发♥房♥地♥产♥的机会是无限的 可是我们必须拆掉造船厂
We just got the information, Mr Stuckey.
刚刚得到的消息 斯塔基先生
Edward, we just got the Morse update. Don, can you hold the projection, please?
我们刚得到摩西公♥司♥的最新消息 唐 你的简报暂停一下
Yeah, what? Speak. Old man Morse just got the inside track…
什么消息? 说吧 摩西老头 刚刚谈成了…
on a $350 million contract to build destroyers for the Navy.
一笔价值三亿五千万的合同 为海军建造驱逐舰
Navy contract? I can’t believe this.
海军合同! 我简直不能相信这个
I thought you said they had nothing in the hopper on this one!
我记得你说过这笔交易 根本就不可能谈成
I thought they didn’t. Hey, you know, if that’s true, it could cost a lot more.
我原以为谈不成 如果是真的 摩西公♥司♥可就值钱了
Those stocks could go through the roof. Yeah, no shit, Sherlock!
股票还不得涨停板 那还用说 真搞不懂
Maybe we’re lucky to get this information now, sir.
得到这个消息算是幸运
See, we can still walk away from it. “Walk away”?
这样我们可以早点撤出来 撤出来?
Hey, forget it, pal. We got a thousand man-hours in on this.
为了这个交易 我们投入了一千多个小时
Nobody’s walking away from anything. Philip, I think he’s right.
谁也不许再说什么撤出来 菲利普 我认为他是对的
Forget it, Mark. I do too, but why is he… I don’t wanna hear it! Well, at least you’re…
算了 我也这么想 但他… 我不想听这个 至少你们…
Gentlemen, relax. Relax.
各位放松点
Who do we know on the Senate Appropriations Committee?
我们在参院拨款委员会 认识什么人吗
Senator Adams. All right, Senator Adams. Let’s find out where he is.
亚当斯参议员 好吧 去找找他
The Navy’s not going to spend $350 million on anything without going to Appropriations first.
不经过参议院拨款委员会批准 海军不可能花三亿五千万元
I don’t understand what’s going on here today, gentlemen.
不知道今天还会发生什么事
Hello? Well, that’s why I hired you, Phil… to do my worrying for me.
这就是我雇你的原因…雇你来就是替我分忧的
I’ll be in your office. Bob, if you want to send over the geologicals.
我一会去你办公室 鲍伯 你能把地纸图给我送来吗
No problem. Thank you. Edward.
没问题 谢谢 爱德华
Listen. Everything all set for the meeting tonight? Yes, Senator Adams, please.
今天的晚宴安排好了吧? 是的 亚当斯参议员 请
Well, who, who is this girl you’re goin’ with? Yes?
跟你一起去的姑娘是谁 什么?
Nobody you know. Yes, Edward Lewis Enterprises.
你不认识 是啊 爱德华·路易斯企业
Phil Stuckey. Yes, I have him right here.
菲尔 是的 他就在我这里
Don’t worry, Mrs Rainey. I’ll call you the minute it comes in.
别着急 雷妮夫人 一来货我就给你打电♥话♥
Thank you. Have a nice day. Thank you.
谢谢 祝你愉快 谢谢你
Hello. You must be Vivian. My name’s Bridget. Yeah, hi.
你好 你肯定是薇薇安 我叫布里奇 你好
Barney said you’d be nice to me. He’s very sweet.
你好 伯尼说你会好好待我 他是个好人
What are your plans while you’re in town?
你有什么计划吗
We’re gonna have dinner. Oh, don’t sit up there. Here. Oh.
我们要赴个晚宴 别坐在那
You’re gonna go out? Dinner? Mmhmm.
你要去赴宴吗 嗯
Well, you’ll need a cocktail dress then. Come with me.
那你需要晚礼服 跟我来
Now, I’m sure we’re gonna find something here that your uncle would love.
我肯定这有你叔叔喜欢的衣服
You’re a size six, right? Yeah. How’d you know that?
你穿6码的衣服 对吧 对 你怎么知道?
Well, that’s my job. Bridge, he’s not really my uncle.
我是干这行的 其实他不是我叔叔
They never are, dear.
其他姑娘也不真是侄女
Barney. Sorry, mister.
伯尼 对不起 先生
I got a dress. Well, I’d rather hoped you’d be wearing it.
我买♥♥了一件衣服 我希望你能穿上它
Oh, no. I didn’t wanna get it messed up. Listen, I got shoes too. You wanna see?
我不想把它弄脏了 我还买♥♥了鞋子 想看吗
No, that won’t be necessary. I’m sure they’re quite lovely. Thank you.
没有必要 我肯定鞋子很漂亮 谢谢
Okay, well, listen. I didn’t mean to interrupt you, but Bridget was really great,
听着 我不是故意打搅你 但布里奇实在是太好了
and I just wanted to say thanks.
我想对你说谢谢
You’re cool. You’re welcome, Miss Vivian.
你真好 不客气 薇薇安小姐
Hello. Never ever pick up the phone.
喂 千万不要接电♥话♥
Then why are you calling me? Did you buy clothes today?
那你为什么给我打电♥话♥ 你衣服了吗
I got a dress. A cocktail one. That’s good.
我买♥♥了条裙子 鸡尾酒晚礼服 那很好
I’ll be in the hotel lobby 7:45 sharp.
七点五十五 我准时在饭店大厅等你
What, you’re not comin’up to the door? This isn’t a date. It’s business.
你怎么不到房♥间来接我 这不是约会 这是工作
Where are you takin’ me, anyway? I’m taking you to a restaurant called the Voltaire.
你到底要带我到哪去 我要带你到一个叫”沃尔泰”的餐厅去
Very elegant. All right.
那儿非常高雅 好吧
I’ll meet you in the lobby, but only ’cause you’re payin’ me to.
我在大厅等你 因为你付钱给我
Well, thank you very much.
非常感谢
Get her back for me, please.
再给我接过去
Mr Stuckey wanted to see you. Yes, tell him I’m in the middle of a very important phone call.
斯塔基先生想让你去 告诉他我走不开 我正在打一个重要的电♥话♥
Hello. I told you not to pick up the phone.
喂 我告诉过你别接电♥话♥
Then stop callin’ me.
那你就别再打电♥话♥
Sick.
有病
Barney…
伯尼…
It didn’t fit. Oh, no, no, no, no, no.
你穿的并不合适 不不不
Uh, I’ve got a little problem.
我有点小问题
All right, Miss Vivian. One more time.
好吧 薇薇安小姐 再来一次
Dinner napkin. Dinner napkin, lay gently in the lap.
餐巾的用法 餐巾的用法 平铺在大腿上
Good. Elbows off the table. Don’t slouch.
好 肘部离开餐桌 不要弯腰驼背
Shrimp fork, salad fork, dinner fork.
吃海鲜的叉子 吃色拉的叉子 用正餐用的叉子
I definitely have the salad fork. The rest of the silverware is a little confusing.
我只分得清吃色拉的叉子 别的银器我总是会搞混
All right. If you get nervous, just count the tines.
好吧 如果你分不清 就数数叉子上的尖
Now four tines: dinner fork.
四个尖的是正餐叉子
And sometimes there are three tines: the salad fork.
吃色拉的叉子三个尖
And sometimes…
有时是…
Pardon me, Mr Lewis. I’m Mr Thompson. I’m the manager of the hotel.
对不起 路易斯先生 我是汤普森先生 这个饭店的经理
Uh-huh. Excuse me. I just wanna make one call.
不好意思 我正想要打个电♥话♥
Yes, I’m sorry. I have a message for you, sir.
先生 我正好有个口信给您
From who? From your niece, sir.
谁的 是您侄女的
My what? The young lady’s who’s staying with you in your room, sir.
我什么? 是在您房♥间的那个年轻姑娘
I think we both know that she’s not my niece. Of course, sir.
我们都知道 她不是我的侄女 当然 先生
The reason I know that is that I am an only child.
知道原因吗 因为我是独生子
Yes, sir. What’s the message?
是的 先生 是什么口信?
She’s waiting for you in the lounge.
她在大厅休息室
Intriguing young lady, Miss Vivian.
您的薇薇安小姐很迷人
Intriguing. Have a good evening, sir.
是很迷人 祝您晚安 先生
Thank you, Mr… Thompson. I’m the… Thompson.
谢谢你… 我是汤普森 汤普森先生
manager…manager of the hotel, sir.
经理…饭店经理
You’re late. You’re stunning.
你迟到了 你美极了
You’re forgiven.
我原谅你了
Shall we go to dinner?
可以去赴宴了吗
This way, Mr Lewis. Your party’s waiting. Stop fidgeting.
这边走 路易斯先生 您的客人已经来了 别坐立不安
Mr Morse. Yes. Mr Lewis. I’m Jim Morse.
摩西先生 路易斯先生 我是摩西
This fireball is my grandson, David.
这个充满活力的年轻人 是我的孙子戴维
Yeah, well, I don’t know about the fireball part, but grandson’s true enough.
你好 我不知道是不是算得上充满活力 但孙子那部份是确实的
Well, I’m pleased to meet you both. This is a friend of mine, Vivian Ward.
我很高兴见到你们 这是我的朋友 薇薇安·伍德
Hi. Really glad to meet you. Mr Morse, David.
很高兴认识你们 这是摩西先生和戴维

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!