那谢谢你了
Well, thank you, then
艾宾·莱姆西
Eben Ramsey.
艾宾·莱姆西!
Eben Ramsey!
发明土豆皮派的艾宾·莱姆西?
The Eben Ramsey? Inventor of the potato peel pie?
我就是为了你来的
But you’re why I’ve come!
他?
Him?
你为了他的派而来?
You came for his pie?
不,我是来参加聚会的
No, I came for the meeting.
你们的社团
Of your society.
我一直和你的朋友亚当斯先生通信
I’ve been corresponding with a friend of yours, Mr. Adams.
作家!你就是那个作家! 是的
The writer. You’re the writer. Yes.
是的,我是朱丽叶·艾许顿
Yes, I am. I’m Juliet Ashton.
你好美
You’re beautiful.
喔,谢谢你
Oh! Thank you!
天啊,伊莱,去准备马车
Goodness! Eli, get the cart.
他会带你去夏绿蒂那里
He’ll take you right up to Charlotte.
我来打电♥话♥通知大家你到了
I’ll call round, let everybody know you’re here.
一位真正的作家
A real writer
来见我们了
come to see us.
五磅六先令一个晚上
Five and six a night.
太好了
Wonderful.
圣经
请先付清,如果你不介意的话
In advance, if you don’t mind.
当然
Ah. Of course.
什么风把你从伦敦吹过来?
What brings you from London?
浴室在哪里?
And the bathroom is ?
在走廊那边
Just down the hall.
毛巾就在 喔,我看到了
The towels are just Oh, I see it.
再次感谢你 喔!
Thank you again. Oh!
我需要你的粮食券 如果你的茶要加牛奶的话
I need your ration coupons if you’d like milk with your tea.
红茶就好,谢谢你
Black tea’s lovely. Thank you.
喔,哈喽!
Oh! Oops! Hello.
莫格瑞太太?
Mrs. Maugery?
晚上好,我是朱… 艾许顿小姐
Good evening. I’m Jul… Miss Ashton.
我们正在等你呢
Yes, we’re expecting you.
挺突然的
Rather suddenly.
是啊
Oh. I know.
希望我没太擅自作主
I do hope I’m not imposing.
你来了
Well, here you are.
请进 谢谢你
Come in. Thank you.
艾许顿小姐? 请叫我朱丽叶
Miss Ashton? Oh, Juliet. Please.
我这样不请自来恐怕是场错误
I’m afraid I’ve made a mistake in inviting
不 我们很开心你来了
No, no, no, no. No, we are thrilled to have you.
上一次来的作家本尊是卡拉拉赛斯
The last reallife author we had was Clara Saussey.
她在1944年为我们朗读她的食谱书
She read her cookbook to us back in ’44.
差点要我们的命
Barely escaped with her life.
我们当时都饿坏了
We were famished!
我是伊索拉·普莉比
I’m Isola Pribby.
真高兴认识你
So happy to make your acquaintance.
好高兴加入你们的阵容
I’m so happy to join you.
亚当斯先生到了吗? 达西 是的,我还没见过他
Has Mr.?Adams arrived yet? Dawsey. I’ve yet to meet him.
你把他唤来了
You’ve conjured him.
你们学会的创办人
And your society’s founder
你们学会的创办人 伊丽莎白 麦肯纳呢?
Your society’s founder, Elizabeth McKenna?
我好期待与她见面
I’m so looking forward to meeting her.
你没办法见到她
You won’t be meeting her.

Oh.
她目前不在岛上
She’s offisland at present.
甜美的朱丽叶?
Fair Juliet?
我们再度相见了
Ah! We meet again.
艾宾
Eben.
今晚的主讲人是谁?
So who’s presenting tonight?
当然是你啦 我?
Well, you are, of course. Me?
是啊,我们希望你至少 为我们朗读第一章
Yes, we were hoping you’d read at least the first chapter for us.
我们都还没有机会读过呢
None of us having had a chance yet to read it for ourselves.
但我们还不能开始,要等… 达西!
But we can’t start without… Dawsey!
哈喽
Hello.
哈喽
Hello.
特达西·亚当斯 朱丽叶·艾许顿
Dawsey Adams. Juliet Ashton.
你们俩见过面?
You two have met.
应该算是吧,稍早之前
In a way, yes. Earlier.
今天在皇冠饭店台阶上差点砸死她
Nearly killed her on the steps of the Crown today.
喔,我是在想前世
Oh. Oh, I was thinking in a past life.
不过今天下午也算吧
But this afternoon does make sense.
再次感谢你寄来的书
Thank you again for the books.
谢谢你
Thank you.
艾许顿小姐正准备朗读 她的著作给我们听呢
Miss Ashton was just getting ready to read to us from her book.
是啊,我们这就请她开始吧
Yes, well, let’s have a crack at her then, shall we?
甜美的朱丽叶?
Fair Juliet?
这里?
Here?
祝你好运
Best of luck.
我从另一边给你加油打气
See you on the other side.
好的 通常主讲人都是站着的
Right. The presenter usually stands.

Oh.
开始
Begin.
安妮·伯朗特的
Anne Bront.
一生
A Life
你觉得安妮·伯朗特比夏洛特和艾蜜莉更出色
You think Anne Bront? is better than Charlotte or Emily?
我才没有
I do not!
《荒野庄园的房♥客》 是的
The Tenant of Wildfell Hall Yes.
比《呼啸山庄》更重要?
a more important book than Wuthering Heights?
不!不! 这是什么看法嘛!?
No, no! The very idea!
不,不是更出色 我同意你的说法
No. Not better. I agree with you.
我是说,安妮比艾蜜莉更具现代感
I’m saying that Anne is more modern than Emily.
特别是从女性地位的观点而言
Particularly with respect to the status of women.
更胜于夏洛特伯朗特写的 《简爱》吗?
More so than Charlotte Bront?, when she wrote Jane Eyre?
我才不认为,非常不可能
Very doubtful. Doubtful, doubtful, doubtful.
你认为就因为我穷,不起眼 平庸又矮小
“Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little,
我就没灵魂,没心吗?
that I am soulless and heartless?
你错了!我和你一样充满灵气 满怀爱心!”
You think wrong!?I have as much soul as you! And full as much heart!”
喔!你讲得太精彩了!
Oh! You did that beautifully!
我很喜欢《简爱》
I do love Jane Eyre!
《简爱》?那是
Jane Eyre? Is that
我也是!就像简宣称的 “我和你一样充满灵气”
As do I! And while Jane’s assertion, “I have as much soul as you,”
真的很了不起 等于是直接向男人宣言
was remarkable, directed to a gentleman,
为两性平等概念掀起了开端
it only begins to get at the idea of equality between them.
《荒野庄园的房♥客》 安妮·伯朗特赤♥裸♥裸地刻划出
In Wildfell Hall,Anne Bront laid bare the essential imbalance
令人窒息的维多利亚式婚姻
of power between men and women in the suffocating
男女之间权力的不平等
hierarchical structureof Victorian marriage.
她挑战整个社会的传统思维方式
She challenged the conventional thinking of an entire society!
并且改变人们心智!
And changed people’s minds!
说得好!
Well done!
我还不晓得安妮·伯朗特还真 贡献良多呢,可不是?
Oh, I had no idea! Anne Bront?, she did quite a bit, didn’t she?
讲得真好,艾许顿小姐 不顾所有争议,坚持你的看法
Well done, Miss Ashton. You kept going against all the arguments!
不过,我认为
But I’m afraid
你尚未经历全套体验
you’ve yet to have the full experience.
喔,我觉得不太可能
Oh, I find that difficult to believe.
这是你今天第二次死里逃生 不错嘛!
That’s the second attack you’ve survived today. It was good.
道地的土豆皮派上桌萝!
An authentic potato peel pie!
原始食谱配方
Original recipe.
没有奶油,没有面粉,没有
No butter, no flour, no
就只是土豆
Well, it’s potatoes.
还有土豆皮
And potato peelings.
你吃完很快就得喝口琴酒
You’ll want this gin quick after.
尝一口吧
Give a little taste, here.
这安全吗?只是土豆罢了
Is this safe? It’s just potatoes.
快点,来
Quick. Here.
超难吃的
It’s the worst!
真的 难吃死了! 难吃到不行
It’s just it’s awful! It’s horrible.
不过琴酒很好喝
The gin’s very good, though!
她喜欢我的酒

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!