get the hell outta here.
好 就这样
Yeah. Let’s do that.
药在那边尽头的小隔间里
The meds are over at the end there, in the cubicle
你能不能别搞出这种事
Will you not do that?
对不起 对不起
I’m sorry. I’m sorry.
噢 天哪
Oh, God.
磺胺嘧啶银在哪
Where’s that Silvadene?
在戴维后面
It’s over behind David.
在冰箱里 过去看看
In the fridge. Check there.
磺胺嘧啶银 拿到了
Silvadene. Got it.
-好 -奥利 我们要找什么
-Good. -Ollie, what are we lookin’ for?
-青霉素 -好的
-Penicillin. -Yeah.
强力的抗生素都行
Any strong antibiotics.

Yeah.
像维柯丁和复方羟氢可待因之类的止痛药
Pain meds like Vicodin or OxyContin.
-嘘 -复方羟氢可待因
-Shh! -OxyContin!
盐酸
Hydrochloride?
青霉素
Penicillin.
伙计们
Guys.
快点 我听到一些声音
Hurry it up. I hear something.
什么
What?
一些他妈的很怪的声音
Somethin’ fuckin’ weird.
噢 天哪
Oh, God.
噢 天啊
Oh, God!
不 不要
No. Oh, no.
啊 不
Oh, nooooo.
我♥操♥
Oh, fuck.
看 那儿还有一个
Look. There’s another one.
-噢 天啊 -不
-Oh, my God. -No, no, no.
啊 不要 不要啊
Oh, no, no.
大家 我们现在就走吧
Guys, let’s get out of here now.
-啊 -真♥他♥妈♥该死
-Aaaahhhhhh! -Holy shit!
妈的 妈的 他妈的
Shit! Shit! Oh, shit!
对不起 对不起啊 救救我
M.P ‘.. I’m sorry! I’m sorry! Help me!
主啊 救救他吧
Good Lord! Help him!
狗♥娘♥养♥的
Son of a bitch!
这些东西扯不下来
This stuff ain’t comin’ off!
他被粘到这该死的柱子上了
Oh, man! He’s glued to this fuckin’ post!
是我们的错
It’s our fault.
都是我们的错
It’s all our fault.
真的粘得很牢
It’s really stuck.
主啊 我能感觉到它们
M.P ‘.. God, I can feel ’em!
我能感觉到它们
I can feel ’em!
噢 天呀
Oh, my God! Jesus!
噢 我的天啊
Oh, my God.
啊 我…
Ohh! I–
还有更多呀
There’s more!
那儿还有一只 打它
There’s another one! Hit it!
-啊 -这到底是什么鬼东西啊
-Aah! -What the hell is that stuff?
奥利 那边有一只
Ollie! One over there!
奥利 那边
Ollie, there!
知道了
Got it!
那儿 瞧 那儿 开枪 开枪
There, there, there! Shoot! Shoot!
妈的
Shit!
看到了吗
See ’em?
-啊 啊… -博比
-Aah! Aaaahhhhh! -Bobby!
博比
Bobby!
-啊 -坚持住 伙计 坚持住
-Aaahhhh! -Hold on, man! Hold on!
-坚持住 伙记 -把线砍断
-Hold on, man! -Cut the strand!
救我
Help me!
我们快走
Let’s get out of here!
-皮带 谁有皮带 -我有皮带
-A belt! Who’s got a belt? -I got a belt!
我抓住他了 我抓住他了 抓好
I got him, I got him. Hold on.
拉紧
Pull it tight!
看 看
Look! Look!

Light!

Light!

God!
我们得离开这里 快
We gotta get outta here! Come on!
走 走 走 走 走
Let’s go, let’s go, let’s go, let’s go, let’s go!
小心 小心 小心
Watch it, watch it, watch it!
我们走吧
Let’s get out of here!
好了 走 走 走 走 快
All right, go, go, go, go, go, go! Come on!

Come on!
噢 天哪
Oh, my God!
奥利 奥利
Ollie! Ollie!
杀了它 杀了它
Kill it! Kill it!
狗♥日♥的♥
Fuckers!
啊 不要 天哪 他死了
Oh, no! Oh, God, he’s dead!
他已经死了 快离开这里 走 快走
He’s dead! Get out of here! Let’s go, let’s go!
德雷顿 来 来呀 快走
Drayton, come on, come on, come on!
走吧 德雷顿 他已经死了
Come on, Drayton, he’s dead!

Come on!
开门
Open the door!
博比呢
Where’s Bobby?
爸爸
Daddy!
把门锁上
Close up the doors!

Hurry up!
发生什么了
What happened?
他们死了 他们全死了
They’re dead! They’re all dead!
…赎罪 因为我们看见
…expiation, because we have seen
大地受虐于鞭子甚至蝎子鞭
the earth scourged with whips and scorpions.
(“她”指《启示录》中的”大淫♥妇♥” 毒瘤的代称)
我们看见了大地从她嘴里吐出
We have seen the earth vomit forth from her lips
这些恶梦般的肮脏与亵渎
obscenities and profanities of such nightmare proportions.
全因这些邪恶的 潜伏着的灵魂
And for these evil, lurking spirits,
全因这些邪恶的人们…
and for these evil people…
我睡了多久了
How long was I out?
大半天了
Most of the day.
你一回到这里倒下就睡了
You just came over here to lay down and went to sleep.
是昏倒了 好像是这样的
Just passed out, is more like it.
什么能阻止这个大淫♥妇♥
What will stop this Great Whore?
我昏迷了一会儿
Just shut down for a while.
对不起
Sorry.
它将怎样收场
How will it end?
赎罪
Expiation!
赎罪 你们还记得昨天…
Expiation! Do you remember yesterday when…
乔怎么样了
How’s Joe?
死了 在你睡着的时候 乔因为过度烧伤死了
Dead. Joe died of his burns while you were asleep.
我们太晚了
We were just too late.
我告诉过你们结果会是这样的
I told you this would come!
天哪 我还以为是我在梦到她的声音呢
Oh, God, I thought I was dreaming her voice.
这可不是梦
No dream.
她正煽动人们的情绪
She’s getting people whipped up.
那个可怜的女孩死了
That poor girl is dead,
那个男孩也被烧伤了 正躺在里屋里
and that boy is burnt in the back room!
她在让他们相信她是通灵圣母
She’s got ’em believing she’s a psychic,
是上帝的信使
she has a direct line with God.
她们怎么就不停一停 女人总是喋喋不休
Why wouldn’t they? Woman never shuts up.
像卡斯特罗发表过的那些演说那样
Like those speeches Castro used to make.
奥利说你在考虑离开
Ollie says you’re thinking of leaving.
算我一个
I’m in.
不 很抱歉
No. Sorry.
我是说 你也看到博比和…迈克的结局了
I mean, come on, you saw what happened to Bobby… Mike…
我不会…
I won’t…
再那样做了 我负不起这个责任
do that again. I won’t be responsible.
你要再考虑一下
You might want to reconsider that.
什么…什么会把这些罪恶
What will–what will keep these evil,
这些可憎的东西拒之门外
these abominations at bay?
什么能让它们滚开
What will keep them away?
“石头不会藏匿它们 枯树也不是它们的藏身之所”
“The rock will not hide them. The dead tree gives no shelter.”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!