但我认为她也有错
But she was to blame.
但我认为她也有错
但我认为她也有错
It was her fault.
但我认为她也有错
It was her fault.
她也是同谋
It was her fault.
她也是同谋
She done us both.
她也是同谋
She done us both.
如果您还没找到仆人的话,先生
If you can find it in your heart, sir.
如果您还没找到仆人的话,先生
If you can find it in your heart, sir.
请再给我一次机会
Give me another chance.
请再给我一次机会
Give me another chance.
你还坐在那里吗?
– You still sitting there?
– “It’s waxed so will soon wane.”
你还坐在那里吗?
– You still sitting there?
– “It’s waxed so will soon wane.”
这是什么?一会儿有墨水,
一会儿又没了,五个字母
– You still sitting there?
– “It’s waxed so will soon wane.”
这是什么?一会儿有墨水,
一会儿又没了,五个字母
– Five letters.
– I haven’t got time for all that.
这是什么?一会儿有墨水,
一会儿又没了,五个字母
– Five letters.
– I haven’t got time for all that.
我没有时间理会那个
– Five letters.
– I haven’t got time for all that.
– Five letters.
– I haven’t got time for all that.
如果你何时需要帮忙,
告诉我一声
– Five letters.
– I haven’t got time for all that.
如果你何时需要帮忙,
告诉我一声
Well, you ask me soon enough
when you want some help.
如果你何时需要帮忙,
告诉我一声
Well, you ask me soon enough
when you want some help.
看看这些东西,让我恶心
Well, you ask me soon enough
when you want some help.
看看这些东西,让我恶心
Look at all this muck and slime.
It makes you feel sick.
看看这些东西,让我恶心
Look at all this muck and slime.
It makes you feel sick.
想想办法,你是仆人
Look at all this muck and slime.
It makes you feel sick.
想想办法,你是仆人
Well, do something about it.
You’re the bloody servant.
想想办法,你是仆人
Well, do something about it.
You’re the bloody servant.
你把所有的东西都随处丢
Well, do something about it.
You’re the bloody servant.
你把所有的东西都随处丢
And you expect me to cope
with all this muck and filth,
你把所有的东西都随处丢
And you expect me to cope
with all this muck and filth,
你把一切都留给我收拾,
对吗?
And you expect me to cope
with all this muck and filth,
你把一切都留给我收拾,
对吗?
all your leavings all over the place
without a maid, do you?
你把一切都留给我收拾,
对吗?
all your leavings all over the place
without a maid, do you?
我需要一个女佣,通常我不需要
干那么多的活
all your leavings all over the place
without a maid, do you?
我需要一个女佣,通常我不需要
干那么多的活
I need a maid to give me a hand.
I’m not used to such squalor.
我需要一个女佣,通常我不需要
干那么多的活
I need a maid to give me a hand.
I’m not used to such squalor.
看看我得到什么?还有你?
I need a maid to give me a hand.
I’m not used to such squalor.
看看我得到什么?还有你?
Look what I’ve got on my hands. You.
看看我得到什么?还有你?
Look what I’ve got on my hands. You.
我根本不期待你会帮我的忙
Look what I’ve got on my hands. You.
我根本不期待你会帮我的忙
Can’t expect to get any work
done in this place.
我根本不期待你会帮我的忙
Can’t expect to get any work
done in this place.
如果我把东西收拾好,
你又把它们弄乱
Can’t expect to get any work
done in this place.
如果我把东西收拾好,
你又把它们弄乱
As soon as I hoover
you’re straight up it.
如果我把东西收拾好,
你又把它们弄乱
如果我把东西收拾好,
你又把它们弄乱
– You’re in everybody’s way.
– Oh, why don’t you leave me alone?
如果我把东西收拾好,
你又把它们弄乱
– You’re in everybody’s way.
– Oh, why don’t you leave me alone?
不如你让我一个人静静吧?
– You’re in everybody’s way.
– Oh, why don’t you leave me alone?
– You’re in everybody’s way.
– Oh, why don’t you leave me alone?
这支笔一会儿有墨水,一会儿
又没了,五个字母
– You’re in everybody’s way.
– Oh, why don’t you leave me alone?
这支笔一会儿有墨水,一会儿
又没了,五个字母
What’s this? “It’s waxed
so will wane soon.” Five letters.
这支笔一会儿有墨水,一会儿
又没了,五个字母
What’s this? “It’s waxed
so will wane soon.” Five letters.
不如你去找份工作来做,而不是
傻傻的坐在这里?
What’s this? “It’s waxed
so will wane soon.” Five letters.
不如你去找份工作来做,而不是
傻傻的坐在这里?
Why don’t you get a job
instead of mooning about?
不如你去找份工作来做,而不是
傻傻的坐在这里?
Why don’t you get a job
instead of mooning about?
我已经忙得不可开交了
Why don’t you get a job
instead of mooning about?
我已经忙得不可开交了
– Oh, I can’t do it.
– Here I am scraping and skimping,
我已经忙得不可开交了
– Oh, I can’t do it.
– Here I am scraping and skimping,
别来给我找麻烦
– Oh, I can’t do it.
– Here I am scraping and skimping,
别来给我找麻烦
你的情况越来越糟糕
trying to make ends meet,
getting worse and worse.
你的情况越来越糟糕
trying to make ends meet,
getting worse and worse.
你根本不会感到困扰
And you’re no bloody help, either.
你根本不会感到困扰
你根本不会感到困扰
你知道牛油涨价了吗?
Butter’s gone up tuppence a pound.
你知道牛油涨价了吗?
Butter’s gone up tuppence a pound.
最近,我和一个男人见面
Butter’s gone up tuppence a pound.
最近,我和一个男人见面
As a matter of fact,
I’ll be meeting a man very shortly.
最近,我和一个男人见面
As a matter of fact,
I’ll be meeting a man very shortly.
什么男人?
What man?
什么男人?
What man?
来自巴西的男人吗?
What man?
来自巴西的男人吗?
The man from Brazil?
来自巴西的男人吗?
The man from Brazil?
他要帮你做什么?
The man from Brazil?
他要帮你做什么?
What’s he going to do for you?
他要帮你做什么?
What’s he going to do for you?
他要给你买♥♥♥房♥♥子吗?
What’s he going to do for you?
他要给你买♥♥♥房♥♥子吗?
Come down by helicopter on the roof?
Is that it?
他要给你买♥♥♥房♥♥子吗?
Come down by helicopter on the roof?
Is that it?
你可以闭嘴吗?
Come down by helicopter on the roof?
Is that it?
你可以闭嘴吗?
Oh, why don’t you shut up?
你可以闭嘴吗?
Oh, why don’t you shut up?
Barrett?
-你是怎么回事?-起来
– What’s the matter with you?
– Get out of it.
-你是怎么回事?-起来
– What’s the matter with you?
– Get out of it.
-你在干什么?
-茶杯还在地毯上
– What are you doing?
– There’s tea dregs on the carpet.
-你在干什么?
-茶杯还在地毯上
– What are you doing?
– There’s tea dregs on the carpet.
-在哪里?-在画室
– What are you doing?
– There’s tea dregs on the carpet.
-在哪里?-在画室
– Where?
– In the drawing room.
-在哪里?-在画室
– Where?
– In the drawing room.
不是我放在那里的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!