Put them away. And just wait here.
我去叫弗莱明先生
I’m gonna go get Mr. Fleming.
肢体在哪
Where are these body parts?
肢体
The body parts?
不 我相信你 亲爱的
No, I believe you, honey.
但你确定它是活的吗
But are you sure it was alive?
I’m sure.
因为我曾经在帐篷狂欢节上见到过美人鱼
Because I saw a mermaid once in a carnival tent…
不过是给猴子缝上了鱼尾巴
and it was a monkey sewn to the tail of a fish.
我觉得还挺像真的
Looked real to me.
好 我道歉
All right, I apologize.
我有工期要赶
I have a deadline.
你知道玉米片本是发明用来防止自♥慰♥的吗
Do you know, corn flakes were invented to prevent masturbation.
没有用
Didn’t work.
艾丽丝·费伊的节目刚开始
Oh, Alice Faye just started.
她曾是个巨星 非常大牌
She was a huge star, huge.
有一天 她再也受不了
And one day, she couldn’t take the bullshit
那些哄骗和卑鄙暗算了
and the backstabbing anymore.
她就直接撒手不干了
She just walked away from it all.
果冻 五种全新口味
还不错 是吗
That’s not bad, is it?
作为垃圾来说
For being shit.
It’s not shit.
听着 你吃完去睡觉 好好休息
Listen. You eat, you go to bed, you rest.
等我拿到钱了
And when I get paid…
♪I’m so blue without you♪
我们就去买♥♥派
we get pie!
Nothing for me.
不 不是我们去买♥♥ 我去买♥♥派
No, we don’t get pie. I get pie.
你想买♥♥什么就买♥♥什么
You get whatever you want.
祝我好运
Wish me luck.
Good luck.
♪Then I have only this to say♪
♪You’ll never know just how much♪
♪I miss you♪
♪You’ll never know just how much♪
♪I care♪
绿色 他们要绿色的果冻
Green. They want the gelatin to be green now.
-他们告诉我是红色的 -新想法
– I was told red. – New concept.
现在那才是未来 要绿色的
That’s the future now. Green.
他们想要全家人显得更高兴
Oh, and they want them happier, the family.
更高兴 更高兴
Happier? Happier?
画上的父亲看上去像刚发现了传教士体♥位♥
The father looks like he just discovered the missionary position.
贾尔斯
Giles.
有什么那么值得他们高兴的
Well, what are they supposed to be happy about?
客户本想拍照 我说服他们接受画画
The client wanted photographs, I sold them on this.
太不幸了 这作品不错
It’s too bad. This is nice work.
很不错 不是吗
It is nice, isn’t it?
我认为这是我最好的作品之一
I think it’s one of my best.
你怎么样了 还喝酒吗
How are you holding up? You drinking?
没有 一滴不沾 不喝了
No, not a drop. No.
你离开克莱因和桑德斯后接过活儿吗
Are you getting any work since you left Klein and Saunders?
你是说自从你让我离开后吗
You mean since I was asked to leave by you.
现在别提这个话题
We are not getting into this now.
我想回来 伯尼
I wanna come back, Bernie.
我们再看 现在把这活干了
We’ll see. Now, do this.
我们有很大进展了
I think we’re making great progress.
干得好
Good work.
Egg.
伊莱莎
Elisa.
你在里面做什么
What are you doing in there?
打扫吗
Cleaning, huh?
听着 亲爱的
Listen, honey.
“尿尿时手放后屁♥股♥上”先生想见我们俩
Mr. “I pee with my hands on my hips” wants to see us both.
“泽尔达·D·富勒”
“Zelda D. Fuller.”
你们俩认识多久了 泽尔达
How long have you two known each other, Zelda?
差不多十年了 先生
About 10 years, sir.
没有兄弟姐妹吗 泽尔达
No siblings, Zelda?
没有 先生
No, sir.
这不太正常 是吗 对你们黑人来说
That’s not common, is it? For your people?
我妈妈生完我就去世了
My mama died after me.
我出生后
After I was born.
“D”代表什么
What does that “D” stand for?
黛利拉 先生
Delilah, sir.
出自《圣经》
On account of the Bible.
黛利拉 她背叛了参孙
Delilah, she betrayed Samson.
哄骗他入睡 剪掉他的头发
Lulled him to sleep, cut his hair.
腓力斯人折磨他 羞辱他
Philistines tortured him, humiliated him…
把他的眼睛烧掉
burned his eyes out.
我妈妈大概没仔细读《圣经》
Guess my mama didn’t read the good book close enough.
而你
And you…
“伊莱莎·埃斯波西托”
“Elisa Esposito.”
“埃斯波西托”不是孤儿的意思吗
Doesn’t “Esposito” mean orphan?
“来自帕特南索罗斯孤儿院的女士”
“Our Lady of Sorrows Orphanage in Putnam.”
他们在河里发现了她
They found her by the river in the water.
是你发现了我的手指
It was you that found my fingers.
谢谢
Thanks.
做了三个小时手术
Three hours in surgery.
他们重塑了第一根指骨
They rebuilt the first phalanx here…
缝合了肌腱
sutured the tendons.
不知道能不能痊愈
Don’t know if it’s gonna take or not.
手指上面有芥末 竟然用食品袋装
There was mustard on them. A paper bag?
我们当时只有食品袋 先生
It was all we had, sir.
因为她不能说话 所以大部分由我来回答
I answer mostly on account that she can’t talk.
她不能说话 她耳聋吗
She can’t? She deaf?
哑巴 先生
Mute, sir.
她说他能听到你说话
She said she can hear you.
你脖子上的疤痕
All those scars on your neck.
切掉喉头时留下的 是吗
That’s what did it. Cut your voice box, right?
她说她还是婴儿时就有了
She said since she was a baby.
谁会对一个婴儿这么做
Who would do that to a baby?
这个世界是罪恶的
The world is sinful.
你不否认吧 黛利拉
Wouldn’t you say so, Delilah?
我先说明白
Well, let me say this upfront.
你们清理完实验室就出去
You clean that lab, you get out.
我们在里面关的东西是种侮辱
The thing we keep in there is an affront.
你知道什么是侮辱吗 泽尔达
Do you know what an affront is, Zelda?
有冒犯性的
Something offensive.
说得对 我就知道
That’s right, and I should know.
我把那个肮脏的东西
I dragged that filthy thing…
从南美的河泥里一路拖到这来
out of the river muck in South America all the way here.
这一路上 我们互相看着都不顺眼
And along the way, we didn’t get to like each other much.
现在
Now…
你可能觉得那个东西看着像人类
you may think that thing looks human.
两条腿站立 是吧
Stands on two legs, right?
可我们人类是按照上帝的形象创造出来的
But we’re created in the Lord’s image.
你们不会认为上帝就长那个样子吧
You don’t think that’s what the Lord looks like, do you?
先生 我也不知道上帝长什么样子
I wouldn’t know, sir, what the Lord looks like.
人样 泽尔达 他长得像人类 像我
Well, it’s human, Zelda. He looks like a human, like me.
或者像你
Or even you.
我估计 可能更像我一些
Maybe a little more like me, I guess.
就这样
That’s all.
霍伊特将军 非常感谢您的回电 长官
General Hoyt, thank you for calling me back, sir.
-好些了吗 -是的 长官 好多了
– Feeling better? – Oh, yes, sir, much better.
止痛片很有效
Pain pills is all.
-关上门 -你没了两根手指 是吗
– Close the door. – You lost two fingers, was it?
两根手指 是的 他弄掉了两根
Two fingers, yeah. He got two fingers.
但是我的大拇指 食指和中指都还健在
But I still got my thumb, my trigger, and my pussy finger.
听上去你没什么大碍
Sounds to me like you’ll do all right then.
是的 长官 没事
Yes, sir, that’s right.
期待着您的来访 长官
Looking forward to your visit, sir.
需要决定如何处置那个实验品
Decisions need to be made about the asset.
Egg.
各种口味的水果派等着你
Flavors of fruity pies await you.
巴尔的摩市中心三家新店开门迎客
Three new locations in downtown Baltimore.
未来已来
The future is here.
休息一下
Get some rest.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章三块广告牌
下一篇文章登月第一人
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!