It popped out. It’s fine.
只是想问问你知不知道怎么回事
I was just wondering if you knew anything about that?
我们不是把行李放在车顶上么 亲爱的
We did have bags up there, honey.
是啊 确实 大概吧
That’s true. We did. Fair enough.
可能就是行李的关系
That was probably it. Right?
嘿 潘 需要帮把手么
Hey, Pam. You need a hand?
哦 不用了 我们都分配好活了
Oh, no. Thank you. We’ve got a system going on here.
是啊 我们合作得很好 不是么
Yeah! We got a good team here. Right?
合作愉快
Good team.
你俩感情真好
Adorable.
亲爱的 能帮我拿点吃的么
Can you pass me something to eat, sweetie?
不 我可以准确地告诉你我当时在哪
No, I can tell you exactly where I was.
醉倒在沙丘上了
Passed out in the dunes.
千真万确
That’s true!
对 你们把我扔在那了
Yes! Because, you left me there!
是基普当时说想要回船上
No, wait! Kip wanted to go out on his boat.
他说把你留在火堆边上不要紧
He said you would be fine by the fire.
他当时说”呀呼 还以为你不打算回来了呢”
Here’s what he said! “Yoo, hoo! You never came back.”
我们可没这么说
No, we didn’t.
我第二天早上才回去找你
I came back the next morning.
-对 -第一件事
– Yes! – First thing.
就是拿跟棍子把她捅醒
And I had to poke her with a stick to wake her.
我去过一个夏威夷派对
You know, I once went to this luau-themed party.
哦 抱歉 你先说完
I’m sorry. No, please. You were talking…
没事 你说
No, you go.
亲爱的 说说你的事
Tell your story, babe.
太傻了
No, it’s dumb.
快跟我们说说
Well, now you have to tell us.
我去参加这个夏威夷派对 然后也醉倒在沙丘上了
I went to this luau and I passed out in the dunes, too
差不多就是这样
That’s basically it.
太搞笑了
That’s so funny.
就和你的经历差不多
No, it’s just a similar thing to…
一模一样
No, totally.
顺便说一下 我吃第三轮了 太好吃了
I have to point out by the way I’m loading up for the third time.
谢谢
Thank you.
好极了
Bravo.
另外我替着混♥蛋♥向你道歉
And I apologize for this asshole
到最后一刻才告诉你我们来吃饭的事
springing us on you at the last minute.
没事 我是派对专家 我喜欢做饭
No, not at all. I’m a caterer.I love cooking for people.
你承办派对 难怪手艺这么好
Oh, you cater? That makes sense.
这只是她众多特长之一
One of her many talents.
事实上 她对装♥修♥也很在行
Actually, she has some ideas for fixing up the place.
是吗 你打算翻修这座小屋么
Oh, yeah? Are you gonna fix up the Riptide?
不 我只是说了想重新布置一下
No, I just mentioned rearranging.
你可以按你的风格来弄 我没意见
You should. Put your stamp on it. I’m not set in my ways.
这得和克里斯汀说
Tell that to Christine.
好了 抱歉 我觉得我儿子坐不住了
Okay. I’m sorry.I have to put my son out of his misery.
走吧
You’re free to go.
嘿 把盘子拿上
Hey, buddy, take your plate with you.
自己的东西自己收拾
We clean up after ourselves in this house.
好了 回到我的故事上
Okay, back to my story.
特伦特 我俩被困在船上是去年的事吧
Trent was it last summer that you and I got stuck on our boat?
这混♥蛋♥每次只买♥♥三美元的汽油
That is because this bastard buys gas three dollars at a time!
苏珊娜 把纱门关上
Susanna, close the screen door!
我的血要被蚊子吸干啦
I’m getting eaten alive by mosquitoes!
小姐 你别这样行么
I don’t like the way you’re acting, young lady!
你♥爸♥如果在的话你就不会这样了
You wouldn’t be this way if your dad was here!

Hey.

Hey.
抱歉 我不是
Sorry about that. I didn’t…
我不在意的
I don’t care.
又不是在屋里说话
It’s not like we were using our inside voices.
好吧 好吧
That’s cool. That’s cool.
你喜欢REO快速马车
So, you’re a big fan of REO Speedwagon?
八十年代一音乐团体
什么
What?
《无可抗拒的感受》
Can’t Fight This Feeling?
哦 不是 应该是我妈下载的
Oh, no. My mom must have put that on there.
所以你只是刚好听到 心想
Oh, and you just got to it and thought,
“这什么烂歌♥ 我要大声唱出来”么
“What the hell. I’m going to sing the shit out of it, anyway?”
差不多
Something like that.
这里感觉很糟对吧
Sucks here, huh?
还好
It’s okay.
糟透了
It sucks.
是 确实是
No. Totally.
烂透了
It blows.
太烂了
So much.
挺难过的 这的
It’s tough, yeah.
好吧
All right.
今年夏天可能会很热
It feels like it’s going to be a hot summer.

Oh.
我还以为你没话说了呢
I thought we were done.

Oh.
我刚刚一直在想这事 突然忘了
I was just thinking about that earlier.The hot thing.
然后又想起来了
And it just came to me again.
所以就说了
So, I said it.
好吧
Okay.
如果你又想起别的什么
Well, if anything else comes to you again,
来屋里找我
I will be inside.
搞什么鬼
Are you kidding me?
他们把啤酒都喝完了
They drank all the beer.
你看错地方了
You’re not looking in the right place.
别生气啊 皮特 我又不知道你在看哪个方向
Don’t get mad at me, Peter. I don’t know where you’re looking!
算了 都飞走了
Forget it! It’s gone!
下次你说”快看海鸥”的时候
No, next time you say, “Look at the seagull, ”
记得给别人指下方向
you just have to remember to point!
“妈快看 那边有一只海鸥”
There goes one there now.”Look at the seagull, Mother.
“我想让你也看看 是不是很好看”
“I wanna share it with you. Isn’t it pretty?
“看看栅栏 看看我 看”
“Look at the fence. Look at me! Look!”
用手指出来
Just point.
柠檬水
Lemonade?
你能不能靠边点站
Do you mind standing to the side?
影子遮住屏幕了
I’m getting your reflection in the screen.
不好意思
Sorry.
通常我是不介意的 不过现在可是生死关头
I wouldn’t normally care, but I’m having the game of my life.
已经打到樱桃关了
I’m on the cherry level.
这才第一关啊
But that’s the first level.
但我就剩下一条命了 所以才说是生死关头
Yeah, and I got one man left. So, like I said, it’s the game of my life.
你喜欢玩吃豆人么
You like Pac Man?

What?
这可是经典啊
It’s a classic!
我不是很喜欢那些花里胡哨的游戏
Not into all the bells and whistles, my man.
太伤神了
Too much going on.
瞧 我的错误就在于太贪心了
See, my mistake is that I get greedy.
不满足于吃掉所有的豆子 还想吃掉所有的幽灵和水果
Going for all the ghosts and fruits instead of just clearing pellets.
你知道这游戏是有攻略的吧
You know, there’s a pattern. Right?
别跟我说你也是吃那一套的人
Oh, don’t tell me you’re one of those guys.
那样做就一点挑战性都没有了 攻略谁都能学会
Takes all the challenge out of it. Anybody can learn a pattern.
欧文 我们要走啦
Owen, we gotta go!
走啦 午饭时间结束了
Come on. Lunch hour’s over.
好吧 生死攸关的游戏就玩到这儿
Well, so much for the game of my life.
不过还剩下一条命
But you still have one more man left.
我还想去第二层看看
No, I’ve yet to see the second board.
玩游戏总归要有点期待的东西对吧
Gives me something to look forward to.
第二层不永远长那样么
The board’s always the same.
好吧 多谢提醒 现在我可以去死了
Well, there’s that.Thank you. Now, I can die.
拿着 过来接着玩
Here. Get in here.
不 我
No, I…
快点 快点
Come on, come on.
不过 这儿还是我的地盘
But, listen, it’s still my quarter.
所以你要是打进了高分榜 我不希望看到
So, if you end up getting a high score, I don’t want to see…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!