还有人吗
Are they gonna do it?
他们会同意吗?
(SIGHS) They’re calling their boards.
(叹气)他们在给董事会打电♥话♥
That’s a good sign. If they do go along with this,
那是好兆头 若是他们跟着签了
we should announce something alongside the injections, uh,
我们应该公布,有关资本输注的,呃
maybe a program to buy up mortgages.
一个收♥购♥债券的计划
I’m not rushing out some half-assed plan
我不会仓促宣布一个半成品计划
just to make it look like we’re doing something.
仅仅是为了让我们看上去是在做实事
Maybe we just beef up the restrictions on how they spend the money,
或者我们能针对资本的使用加强一些限制
something to take the stink off.
让这看上去好一些。(此句无实际意义)
Put more restrictions on it, they won’t take it.
家更多的限制,他们更不会接受了
One thing too many for today.
这一件事就足够今天消化的了
They almost bring down the US economy as we know it,
金融大佬都快把整个美国经济拉下水了
but we can’t put restrictions on how they spend
而我们却连加点限制都不行
the $125 billion we’re giving them
我们可给了整整一千二百五十亿美元
because they might not take it.
他们还不一定接受
What’s this?
这是啥?
That is, um,
那是,嗯
a poison dart frog.
一只箭毒蛙
Wendy took it in Guyana.
温蒂从圭亚那带来的
Is this yours?
这是你的?
黑帮教父,1925—1931年称王芝加哥
Al Capone 阿尔·卡彭
Al Capone’s.
艾尔·卡彭 的枪
Eight out of nine are in.
九个里的八个都签了
B of A is still waiting on its board, but… It’s gonna go through.
美国银行还在等董事会的回答,可… 他们会签的
WILKINSON: I’ll call the Speaker’s office.
威尔金森:我给众议院院长办公室打电♥话♥
And, uh, we’re gonna get you on the phone with the President.
我们给你连线总统
Okay.

Dow is up 900 points just because we were meeting.
道琼斯指数回升900点了,就因为我们在会面
PAULSON: Well, that’s good.
保尔森:很好
That’s good.
那很好
It was the right thing.
这样做是对的
Absolutely.
绝对
I was prepared for more blowback.
我还在准备其他办法呢
They didn’t have a choice. They knew that.
没选择,他们知道
Well, I certainly hope that they…
我希望…
What?
什么
I hope they use the money the way we’re asking them to.
我希望他们能按我们要求的去使用资金
They will lend it out, won’t they?
他们会把钱借出去的吧?
Of course they will.
他们当然会
Of course they will.
当然会

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!