Okay. No, I’ll call back.
好 不 我会再打来
Okay, now let’s go back and take a look at Alfie Shepridge.
现在让我们再回头看看艾尔非·谢伯里奇
Since his divorce,
离婚之后
Alfie Shepridge did not exactly find himself
艾尔非·谢伯里奇住在新家
leading the thirtysomething life he envisioned in his new digs.
发现自己并没有过上预想中三十几岁的生活
Friends fixed him up with one
朋友们给他撮合了
or two women they thought might be appropriate.
一两个他们觉得”挺合适的”的女人
Always that word…
他们总这么说
But it was not what he had in mind.
但总不合他的心意
I’m sorry about the stick, but I’ve just had my hip replaced.
抱歉我带着拐杖 但我刚换了髋骨
At first, I thought I fell down and broke it.
一开始 我以为是我跌倒摔裂了髋骨
But what actually happened was,
但实际上
it broke, and then I fell down.
是因为髋骨碎裂 我才跌倒的
Do you see the difference?
你看出区别了吧
He tried spending time with younger colleagues from his firm,
他试着和公♥司♥的年轻同事出去
but he felt even more out of place and ridiculous.
却发现更加格格不入 更加滑稽
And then, one day, after
然后 有一天
months of loneliness and awkward experiences,
在几个月的孤独和诡异经历之后
he took his daughter for
他叫上女儿
a walk and made a startling announcement.
出来散步 宣布了一个惊人消息
I’ve met a woman, I’m very much in love,
我遇到一个女人 我很喜欢她
I’m going to get married.
我要结婚了
Isn’t that fabulous? You’re kidding.
很棒吧 你开玩笑吧
No. You seem shocked.
没有 你好像很吃惊
Is that what this walk’s about?
你找我来散步就是跟我说这个吗
So private and mysterious.
这么私密 这么神秘
Well, I told your mother and, she was surprised,
我告诉了你妈妈 她很吃惊
but she took it well.
但她接受了
Apparently, this woman she’s been seeing,
显然 她认识一个女人
who gives her guidance about her future,
会给她指引未来
has given her a lot of strength emotionally.
给了她很多精神支持
Anyway, I would like you to help choose some perfume with me.
总之 我想你帮我挑挑香水
Would you do that?
可以吗
So, who is this woman you’re going to marry?
你到底要和谁结婚
Her name is Charmaine.
她叫夏米安
She’s an actress! Half his age!
她是个演员 年纪就是他一半大
This is all for the good.
这再好不过了
I’ve got a strong feeling that
我有种强烈预感
this is a positive turning point in your life.
这是你人生中的一个好转机
But where is my life heading? I need direction.
但我的人生何去何从 我需要指点
Is my future as empty as I feel it is?
我的未来会像我所想那样空虚吗
Listen. This is a pivotal moment.
听着 这是个关键时刻
Now, you’ve got several paths to choose from.
你有几条道路可选
You’ve got to make sure you choose the right one.
你得确定选对了
My darling! I’m seeing you triumphing.
亲爱的 我看到了你的胜利
I’m seeing you with a new love.
我看到你会有个新的爱人
What, a new love for me? I can see it! I can see it!
什么 我有个新的爱人 我能看到 我能看到
This development in your
你前夫生活的这次进展
husband’s life can only be favorable to you.
对你来说有利无害
You’re saying I shall meet a new love?
你是说我该去找个新的爱人吗
And I’ll tell you something else.
我再告诉你些别的
Your husband will never love this woman he’s marrying
你的丈夫爱这个女人
as much as he loved you.
永远不及爱你那么多
I’ve kept all his letters. They were so adoring.
他的情书我都留着 我一直不舍得丢
Christ, no one wants to get old! I don’t want to get old!
基♥督♥啊 没有人想变老 我也不想变老
And you’re saying I won’t be alone?
你说我不会一直孤单一人吗
I don’t want to spend the rest of my life alone.
我不想余生都独自一人
Oh, my sweetheart.
我的宝贝
You are entering a period of great fulfillment.
你要进入一段非常充实的时期
I’m seeing a handsome stranger coming into your life.
我看到英俊陌生人 出现在你生活中
Powerful attraction.
强大的吸引力
You’re like two magnets.
你们俩就像一对磁铁
Sally, can you call Lucien Moss
莎莉 你能打电♥话♥给洛西恩·摩丝
and get me out of my lunch tomorrow?
帮我推掉明天的午饭
Reschedule? Well, yes.
再约时间吗 对
Tell him I’ll call to reschedule, yeah. Okay.
告诉他我会再约的 好的
And arrange a flight to
然后安排航♥班♥去威尼斯
Venice for my wife and myself for the 25th.
我跟我的妻子过二十五周年纪念
Which reminds me, I need you to come with me this afternoon.
这提醒了我 你下午跟我出去一趟
Yes, they’re lovely. I particularly like that one.
它们都很漂亮 我尤其喜欢那个
Sally, could you please come? Take a look at this.
莎莉 能来一下吗 看看这个
Which ones are you thinking of? These diamonds.
你看中了哪个 这个钻石的
Or the pearls.
还是这个珍珠的
Well, they’re both beautiful. They are.
都很漂亮 的确
Now, what’s the best price you’ll give me on these?
这些最优♥惠♥是多少钱
Well, these are Victorian diamonds.
这些钻石是维多利亚时代的
Brilliant cut.
明亮式切割工艺
These are 50,000 pounds.
这对五万英镑
These are what we call natural pearls.
这是我们所称的天然珍珠
These are slightly later, Edwardian,
年代稍晚 处于爱德华时代
turn-of-the-century,
世纪交替之际
and these are 15,000 pounds.
这对一万五千镑
Which would my wife prefer?
我妻子会喜欢哪对呢
What’s she like?
她平时喜欢什么
Remote. Remote?
远程遥控 遥控什么
She loves diamonds,
她喜欢钻石
but, you know, these pearls are so sexy.
这些珍珠简直太迷人了
And so much less expensive.
也不是那么贵
Would you like to try them on?
想戴上试试吗
They’re not for me.
这些不是买♥♥给我的
I understand, but perhaps it might help,
我知道 戴上的话也许可以帮助
if the gentleman could see how they looked.
这位先生看一下效果如何
Shall I?
要戴吗
If you don’t mind.
只要你不介意
All right.
好吧
Let’s see. Let’s see.
我们来看看 看看
Very nice. Yeah.
很漂亮 是啊
Let me see.
让我看看
They really frame your face beautifully.
修饰得你的脸蛋更漂亮了
They do, sir.
是的 先生
Well, I do have a good shape for long earrings.
是啊 我的脸型是比较适合长耳坠
You do.
确实
Well, you love these more than the pearls, don’t you?
比起珍珠那款你更喜欢这对 是吗
I do.
是啊
Okay, God. I’m afraid so.
好吧 天啊 我想是的
I hope, for this kind of money,
花这么多钱
she looks as good in them as you do.
希望她也能变得像你这么漂亮
Do I have to take them off?
我得摘下来了吗
That’s life, I’m afraid.
恐怕这就是生活
Sorry.
很抱歉
Oh, well.
没事
They were good for a minute.
至少享受了一会儿
Oh, I’m dying to see just
我真想去会会
what my father thinks is so perfect for him.
我爸说的这个完美女人
Can you tell I’m a little skeptical?
你应该能发现 我对此持怀疑态度
Yeah. Why?
是啊 为什么呢
I mean, who is she?
她到底是谁
How long has he known her to marry her?
我父亲认识她多久就想结婚了
And why is some young actress rushing off to marry him?
为什么这年轻女演员急着想嫁给他
An actress. Actress in what?
一个女演员 演什么的女演员啊
What’s her name?
她叫什么
Charmaine.
夏米安
I keep wanting to say “Chow mein.”
我一直都念成”炒面”
Why do you keep looking out the window?
你怎么老盯着窗外
I don’t.
没有啊
You’re so nervous. You seem edgy. What’s up?
你很紧张 很急躁 怎么了
Well, if I can hear something about my book…
如果我的书有点消息的话
Oh, Christ, who’s that?
老天 谁啊
One guess!
只有一种可能
You look very lovely, darling.
你看起来真可爱 亲爱的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!