Oh, yes. Him.
对 就是他
Garcia. -Colonel.
嘎西亚 -上校
Extraordinary!
真是不可思议
Well, well.
相当不错
I assume his appetite is as great as his strength?
那么大概他的饭量和他的力气一样大吧
My appetite? – Yes.
我的饭量 -是啊
Seeing as you’ll be required to taste each and every course of my meals.
因为以后每顿饭每道菜都要由你先尝尝
Colonel Huerta, please.
威尔塔上校 正经些
Now, we’ll see how long Huerta will be happy…
威尔塔已经害了一个总督 我倒要看看他对我这个娇弱的总督
with a weak governor, instead of a dead one.
什么时候下手
Now we got to find the way to get out of this museum.
一定得想办法逃出这座死庙
You shut up now.
你闭上嘴
What?
什么
He wants to talk to me?
他跟我说话吗
You want to say something?
你想说什么
Well, a secret passage.
一条秘密地道
How convenient!
太方便了
Don Fernando’s road to adventure.
总督从这寻花问柳
Ah yes, stairway.
可能吧 那是楼梯
We do this to get some answers.
就用它来见分晓吧
Thanks.
谢谢
No, no, no. You want answers? Go somewhere else.
不 不 不 你想知道底细 上别的地方问去吧
There’re many things I don’t like, including the work I do.
这儿我样样都不称心 连我自己在内
But what I like least of all…
可我最恨的
is people asking questions.
还得算那些抱根问底儿的人
Understand?
懂了吗
Hey, run, hey!
跑啊 跑啊 快跑
They are my goats. My goats are loose!
哎呀 我的羊 我的羊跑了
Who opened the gate?
谁开的门
Oh, caramba! Who opened the gate? Manuel, Jose?
见鬼 谁开的门 曼努艾尔、何塞 到前门去挡住羊
They give me fine for this.
我要倒霉了
Catch them quick, I’m ruined, ruined!
快拦住它们 我完了完了
Get my goats back.
把羊赶回来
Go do it over there!
还有那边的
They’re getting away. Hey, quick!
那群要追不上了 快啊
Aye, ya, ya, ya, ya, who opened the gate?
哎呀呀呀 谁开的门
It was done on purpose to ruin me.
这存心是想毁了我
My goats, my beautiful goats.
我的羊 我可爱的羊啊
Hurry! Get them back into the fence,
快点 快把它们赶回去
I want them counted.
我要点一点
One peso, good for pigs, good for people.
一个比索 猪能吃 人也能吃
One peso. You want some corn, Señor?
一个比索 要买♥♥玉米吗 先生
Hey there, brother.
哎 兄弟
In can’t talk. I’m busy!
没工夫 我忙着呢
Senors, senors, fresh tortillas.
先生们 女士们 新鲜的玉米饼
Listen, my friend, I’ve only been here a couple of days.
朋友 我刚到这没几天
What can you tell me about life in Nueva Aragona?
你给说说这边的生活怎么样
Oh, no!
哦 不
Forgive me, Señor, but you can see what I sell.
没得可说的 你就看看我这摊儿吧
It’s not much, and it’s not very pretty.
货色不多 品相也不好
It’s worth only a few centavos,
总共也值不了几个钱
but I produce it from the land.
这都是我自己种的
And the land is hard. It hurts the hands.
那是块差等地 手都磨破了也就这么多
But if I talk too straight,
我只能说这么多了
I’ll risk even what little I have in life.
再多我就小命不保了
After all, I have my wife and children to think about.
不光这些 我还有老婆和孩子呢
Sorry, senor.
对不起 先生
Don’t touch!
别碰
They buy? – They buy.
卖♥♥光了吗 -卖♥♥光了
They pay less each day.
他们给的越来越少了
You and I know it’s unfair.
真♥他♥妈♥的不公平
No, Señor. Thanks just the same.
不 先生 谢谢你
I’m only a wandering minstrel and I want nothing.
我是个卖♥♥艺的 我什么也不要
Just my song and my freedom.
我只要唱 只要自♥由♥
Not the chickens, the chickens, no!
我的鸡 我的鸡 别跑
Why do you stand there? Get them back there!
干嘛都站着 把鸡赶回来
Call the guard, arrest those chickens.
当兵的 捉住这些鸡
They’re flying away.
鸡都飞了
Help, somebody.
帮帮我 来人呐
Ramon, Jose. Ah, my chickens, my chickens…
拉蒙 何塞 我的鸡 我的鸡
Get them back before someone steal them!
再不赶回来要让人家偷了
I want them counted! I want every one counted.
我要数一数 一只也不能丢
Brothers! Hear me!
我的兄弟们 听我说
Hear me, everybody.
大家都听我说
Brothers, my friends, you know I’m one of you.
弟兄们朋友们 我们是一家人呐
We all wear the same rags,
穿的都是同样的衣服
and we all know the same hunger in our bellies.
同样饥肠辘辘
We will one day share the justice of Heaven Kingdom.
王侯将相 宁有种乎
But what about here, right now?
我们不能再沉默了
We suffer all to patiently.
我们不能再忍♥下去了
We are too full of fear.
我们太胆小了
Now a new governor has come.
现在我们这里来了个新总督
Perhaps he is an honest man, a just man.
说不定他是个老实人 好人
And if he is, why don’t we go to him, all of us together…
要真这样 我们就应该去找他
and ask him to hear us out?
一起去找他 叫他听听我们的苦
Clear the street!
把人赶开
I say we should go to him, all of us together….
我们去找他 一起去找他
Clear the street! Out of the way!
全都走开 让开道
Brother Francisco, the soldiers. Come quickly, quickly!
弗兰西斯科 我的朋友 士兵来了 快走吧
I want that monk!
给我抓住那修道士
Find him.
抓住他
Find the monk.
抓住那个修道士
Where is he? Who saw him?
他在哪 谁看见他了
I saw him senor, he went that way.
将军 我看到了 往那边去了
Where did the monk go, huh?
那修道士去哪了
That way.
那边
Listen, I’m not a soldier.
听着 我不是官差
You can trust me.
放心好了
Where did he go?
他去哪了
All right. You’re coming with me.
好吧 你跟我走一趟
We’ll have a little chat with the man of the goats and chickens.
咱们去找那个养鸡养羊的老板聊聊
Chickens? – Mm.
鸡老板 -嗯
Make up your mind,
你去不去
will you trust me?
还不放心吗
All right. You win.
我放心了
What’s your name? – Chico.
你叫什么 -齐科
Alright, Chico. Let’s find the monk,
那好吧 齐科 去找修道士
and we’ll bring his cart back to him at the same time, all right?
顺道把他的车也给他送回去 好吗
Tell me, Chico, what does the Z for that you wrote on the fence?
齐科 你写在栅栏上的字母Z什么意思
It’s the sign of Zorro. – Zorro? Who’s Zorro?
那是佐罗的记号♥ -佐罗 谁是佐罗
He’s the spirit of the black fox,
就是那个黑狐狸
He is a great fighter, and he always wins. He can never die.
他是个伟大的战士 永远不会输 也不会死
But aren’t you the monk’s friend?
你不是修道士的朋友
You are Christian, aren’t you?
信基♥督♥教的么
Yes, I’m Christian. But I beleive in Zorro, too.
是的 我信基♥督♥教 但也不妨碍我也信佐罗
What do you believe?
你信他什么
I believe he’ll come back one day and free all the poor animals.
他总有一天会搭救所有小动物的
Only the animals? What about the people?
搭救小动物 那人呢
Oh! People are too wicked and too afraid.
人都太坏了太胆小了
They don’t deserve to be freed.
不值得他搭救
Chico!
齐科
You don’t understand.
你不知道
Brother Francisco is the only good man on Earth.
修道士弗兰西斯科是世界上最好的人
Yes, Chico. I do understand.
是啊 齐科 这我知道
My father is the bravest man in the world.
我爸爸是世界上最勇敢的人
He’s braver than anybody.
比谁都勇敢
Diego, you must swear that the new governor will never kill.
迪亚戈 你要发誓 做了总督不要动杀机
I swear.
我发誓
Brother Francisco de la Trinidad,
纳尼尼达的修道士弗兰西斯科
you are accused the fraud against the merchant Ramiro Valdez,
你犯有讹诈商人拉米罗瓦尔德斯的罪行

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!