What happens up on that screen means something.
也许对身处象牙塔里的你并非如此
Maybe not to you in your ivory tower.
但是对于现实生活里的人来说很有意义
But for real people on the ground, it means something.
杰克 我不知道你在说什么
Jack, I-I have no idea what you’re talking about.
你当然不知道
Of course you don’t.
你当然不知道
Of course you don’t!
十万人在百老汇看你表演戏剧
A hundred thousand people see you on Broadway,
就成了世纪轰动之作 对吗
and it’s the smash of the century, right?
在电影业 那叫扑街
Well, here it’s a flop!
票房♥他妈的扑街了
A fucking flop!
所以帮我个忙 亲爱的 省省你那关于潜台词的建议吧
So do me a favor, darling. Save your subtext recommendations
贝莱尔 加利福尼亚州
1926年
把那些建议留着去演那矫揉造作的尤金·奥尼尔和易卜生的戏
for your pretentious Eugene O’Neill-Henrik Ibsen jerk-offs
这些东西只有那几个有钱的臭老头才在乎
that only a handful of rich geriatrics give two fucks about,
没有你的帮助 我也能演好戏
and I’ll do what I do without your help!

Huh?
听着 凯瑟琳 我不在乎他们是否会找到我们
Listen, Catherine. I don’t care if they find us.
他们可以夺去我的头衔 但不会改变我的感受
They could strip me of my rank and it wouldn’t change how I feel.
我深知失去的滋味 我明白痛苦的感觉
I’ve known loss. I’ve known pain.
是你给了我生命
It’s you who gives me life.
我爱你
I love you.
你觉得可以吗 -很棒啊
You think it works? – It’s great.
杰克 它赢定了
It’s a winner, Jack.
你觉得可以
You think it works?
我真希望乔治能看到这一部
I wish George could’ve seen it.
是的
Yes.
康拉德先生 你要错过火车了
Mr. Conrad, you’re gonna miss your train.
天啊
Christ!

Ah, fuck.
我要去挽回我的婚姻了 一个月后见 混♥蛋♥们
I’m off to repair my marriage. I’ll see you bastards in a month.
祝你好运
Good luck with that.
好 别忘了
Okay, don’t forget.
你的朋友曼纽尔找了很多关系才让你来参加
Your friend Manuel pulled a lot of strings to get you in here.
这些人决定谁留谁走
These people choose who stays and who goes.
所以 向他们展示你是个有涵养的女人
So show them that you’re a lady of sophistication
然后你就能重返巅峰
and you’ll be back on top.
所以我们之前是怎么说的
So, now what did we discuss?
是正在 不要说赠在
“-ing” not “-in.”
说不是 不要说不四 -嗯
“Isn’t” not “ain’t.” – Mm-hmm.
一旦拿不定主意 就说点法语
And when in doubt, say somethin’ French.
这就完美了
Perfection!
还有 别喝酒 别吃太多
Also, no drinking, and try not to eat too much.
比利 玛丽昂
Billy! Marion!
哦 埃莉诺 -你们好啊
Oh, Elinor! – Hello.
请允许我向你们介绍内莉·拉罗伊小姐
May I please present to you Miss Nellie LaRoy.
您好吗 -很荣幸认识您
How do you do? – Enchantée.
晚上好 拉罗伊小姐
Good evening, Miss LaRoy.

Oh.

Oh.
小内 我想让你见见米尔德里德·耶茨
Nell, I’d like you to also meet Mildred Yates.
德尔默·朗尼爵士
Sir Delmer Lunny.
乔纳森和哈莉特·罗斯柴尔德
And Jonathan and Harriet Rothschild.
很高兴认识你们
Pleasure.
杰拉德 你听说埃利斯·恩格尔的新电影了吗
Gerald, have you heard about the new Ellis Engel picture?
音效听起来很差劲
It sounds just awful.
路易斯·梅耶是米高梅公♥司♥创始人之一
是的 我已经和路易斯·梅耶聊过这件事了
Yes, I’ve spoken to L.B. about it already.
以后不会再有这样的问题了 我保证
There’ll be no more of that kind of thing, I can assure you.
这些是由克鲁姆特大厨设计的新式乡村肉派
Here we have a pâté de campagne designed by Krümt with a Takagei bubble.
斯特林堡著名戏剧作品之一
我听说现在是纽约的斯特林堡季 你喜欢《朱莉小姐》吗
I hear it’s Strindberg season in New York. Do you like Miss Julie?
是的 她很可爱 也非常有才华
Yes, she is lovely and very talented.
西德尼 -曼尼
Sidney. – Manny.
好的
All right.
比利 你那张是真的科里克地毯吗
Billy, is your new rug really a Klikó?
我去年春天买♥♥的 独一无二的款式
I got it last spring. One of a kind.
帕尔默先生
Mr. Palmer.
很荣幸认识你
It is truly an honor to meet you.
我和泰迪上周看了《蓝调小屋》
Teddy and I saw Cottage Blues last week.
堪称天才之作
Genius!
谢谢
Thanks.
拉罗伊小姐 你会打桥牌吗
Do you play bridge, Miss LaRoy?
这面包啊 会说英文 还有年轻的狗
The bread speaks English with the dog young.
那你是墨西哥人吗
You’re from Mexico, then?
呃 我来自西班牙 马德里
Uh, Spain. Madrid.
西班牙 马德里 哇
Spain. Madrid. Wow.
帕尔默先生 你是怎么进入音乐领域的
How did you get into music, Mr. Palmer?
我主要靠自学
Uh, I taught myself, mostly.
真了不起 哪些音乐家对你产生了影响
Incredible. Who are your influences?
斯克里亚宾
Uh, Scriabin. Ah.
我很喜欢拉赫玛尼诺夫
I like Rachmaninoff.
小内 你觉得乔治·艾略特小说写得比诗好吗
Do you think George Eliot was better as a novelist or a poet, Nell?
我觉得他很有才华 小说和诗写得都很好
I think he was marvelous, marvelous at both.
抱歉 我得去趟洗手间
Now I do apologize, but I must resign briefly to the powder room.
马上回来 再见
I shan’t be long. Ta-ta!
这里有你需要的一切 这里有餐厅
…everything you need, you know, right here. It’s got the restaurants and–
当然 你现在不能在洛杉矶赌博了 你去过卡尔涅瓦吗
Of course, now you can’t gamble in LA. You been to Cal-Neva?
麦凯开了几家赌场 但是他有点吓人
This one guy McKay owns a few joints, but he’s a little scary, so–
不好意思 失陪一下 -噢 好的
One moment, please. – Oh, sure.
杰克 我以为你赶不回来了呢 欧洲怎么样
Jack! Didn’t think you’d get in in time. How was Europe?
棒极了 -新电影要上映了 恭喜你
Inspiring! Di– – And congrats on the new film.
今晚首映对吗 -是的
Opens tonight, right? – Correct.
你知道米开朗琪罗把整个西斯廷教堂画在了
Did you know Michelangelo painted the entire Sistine Chapel
他的背上吗
on his back?
曼尼 我们的姑娘还好吗
Manny! How’s our girl doing?
她很好 好极了 -很好
Oh, She’s doing great. Perfect. – Okay, good.
曼尼 我要回家
Manny, I need to go home.
你不能回家 -我做不来
You cannot go home. – I can’t do this.
你得回去 -我心脏病要犯了
You’re going back out there. – I’m having a heart attack.
我和埃莉诺费了半天劲让你能参加
Elinor and I worked so hard to get you into this.
曼尼 我在外面要死了 -好了 好了
Manny, I am dying out there. – Okay, okay.
他们是一群… 他们糟透了
They’re a bunch of– They’re awful.
米尔德里德肩上披着只兔子 那只兔子可能还他妈活着呢
Mildred’s got a fucking rabbit on her shoulders that’s probably still alive.
嘿 -那个王八蛋
Hey. – The ass-pincher!
他们可以拯救你的事业 -他们不喜欢我
They can save your career. – They don’t like me!
如果他们喜欢你 -他们不喜欢
If they like you… – They don’t!
我们有正确的导演 有正确的的公♥关♥ -露丝怎么办
…we get the right director, the right publicity– – What about Ruth?
我想要露丝回来 -露丝他妈的不干了
I need Ruth back. – Ruth doesn’t fucking cut it anymore!
听我说 有我陪着你呢 只有你和我
Listen to me, I’m here for you. It’s you and me.
你可以再次成为明星的 内莉 我陪着你
You could be a star again, Nellie. Again. It’s you and me.
你美极了 好吗
You look beautiful, okay?
我他妈可笑极了 -你叫什么名字
I look fucking ridiculous. – What’s your name?
内莉·拉罗伊 -好极了 再说一次
Nellie LaRoy. – Perfect. Once again.
内莉·拉罗伊 -用法语说
Nellie LaRoy. – In French.
本身就是法语了 -好的 走吧
It is French already! – Okay, let’s go.
罗伊是国王的意思 记得吗
“Roy” means “king,” remember?
美极了
Beautiful.
杰克 很高兴见到你
Jack. It’s great to see you.
我也是 干杯
You, too. Salud.
你还好吗
Are you holding up?
我很想他
Well, I do miss him.

Uh…
想他
Miss him?
乔治
George.
你指的是什么
What were you referring to?
呃 -杰克 欧洲怎么样
Uh… – Jack. How was Europe?
很好 回家也很开心
Great! And good to be home.
这就对了
That’s the attitude.
坚强下去
Staying strong.
你去哪里了 -她没事
Where have you been? – She’s fine.
帕尔默先生 你怎么看最近流行的黑人电影
And what do you think of the new wave of race films, Mr. Palmer?
我觉得电影公♥司♥的黑人选角委员会很鼓舞人心 不是吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!