Home 历史电影 鲍比(2006)

鲍比(2006)

0
鲍比(2006)

-Doctor! Anyone! -The victims of the violence
囊括了白人和黑人 富人和穷♥人♥
are black and white, rich and poor,
老人和孩子 百姓和显贵
young and old, famous and unknown.
最重要的是 他们同样都是人
They are, most important of all, human beings
被别人深爱着、牵挂着的人
whom other human beings loved and needed.
-知道发生了什么事吗? -有人说他被枪杀了
-What happened, do you know? -Somebody said he’s been shot.
任何人 无论他住在哪里
No one, no matter where he lives
-以何为生… -快找个医生来!
-or what he does… -Get a doctor, please!
都不知道自己会不会成为这种 毫无意义的流血行为的
…can be certain who next will suffer
下一个受害者
from some senseless act of bloodshed.
但就是这样的惨剧 在我们的土地上 仍然不断地发生
And yet it goes on and on and on in this country of ours.
没事的 会没事的
It’s okay. It’s okay. Plea…!
-这是为什么? -你会没事的
Why? -You’ll be okay.
施暴者目的何在?
What has violence ever accomplished?
暴♥力♥到底给我们带来了什么?
What has it ever created?
哦!哦 哦 天呐!
Oh! Oh. Oh, my God!
亲爱的
Dear.
救命!
Help!
每当一个美国人的生命
Whenever any American’s life
莫名地被另一个美国人所夺去…
is taken by another American unnecessarily…
威廉 醒醒!
William, come on!
无论这种行为是以法律的名义
whether it is done in the name of the law
还是以维护♥法♥律的名义进行的
or in defiance of the law,
无论是由个人还是帮派进行的
by one man or by a gang,
无论他是冷血杀手还是热血青年
in cold blood or in passion…
我被枪杀了
I’ve been shot.
也无论是暴♥力♥行为
in an attack of violence
还是以暴制暴
or in response to violence,
一个人呕心沥血 为他和他的家人编制的美国梦
whenever we tear at the fabric of our lives
就因为这样的行为
which another man has painfully and cIumsily
而彻底破灭了
woven for himself and his children,
这样的行为 让我们整个民族为之蒙羞
whenever we do this, then the whole nation is degraded.
然而对于这种泯灭人性
Yet we seemingly tolerate a rising level of violence
公然对抗我们所宣称的文明的暴♥力♥行为
that ignores our common humanity
我们却似乎一直在任其不断升级
and our claims to civilization alike.
嘿 唐尼 到底怎么了?
Hey, Donny, what the heck’s going on?
肯尼迪参议员被枪杀了
Senator Kennedy’s been shot.
对于崇尚暴♥力♥和狂妄自大的人
Too often, we honor swagger
我们往往予以认同
and bluster and the wielders of force.
对于那些将自己的幸福
Too often, we excuse those
建立在别人破碎的梦想之上的人
who are willing to build their own lives
我们往往给予宽容
on the shattered dreams of other human beings.
然而事实显而易见
But this much is clear:
暴♥力♥滋生更多暴♥力♥
Violence breeds violence,
镇♥压♥导致报复
repression breeds retaliation,
只有净化我们整个社会
and only a cleansing of our whole society
才能治愈我们的灵魂
can remove this sickness from our souls.
当你让别人对自己的兄弟滋生怨恨
For when you teach a man to hate and to fear his brother,
当你让别人因为自己的肤色、信仰
when you teach that he is a lesser man
或者认同的理念
because of his color or his beliefs
而自觉卑微
or the policies that he pursues…
当你让别人仅仅因为不同己见
…when you teach that those who differ from you
就随意威胁他人的财产
threaten your freedom or your job
或者家人生命的时候
or your home or your family,
你也就已经
then you also learn to confront others,
-好的 队长 -学会了
-All right, Captain… -not as fellow citizens,
视同胞为仇人
but as enemies.
不以相互合作为念
To be met not with cooperation, but with conquest.
反以暴♥力♥征服为乐
To be subjugated and to be mastered.
最终 我们学会了将同胞视为异己
We learn, at the last, to look at our brothers as aliens.
分享的是同一个城市的资源 却不是同一个社区的感情
Alien men with whom we share a city, but not a community.
生活在同一屋檐下
Men bound to us in common dwelling,
却相互敌视
but not in a common effort.
让人难以置信
…is impossible to believe…
我们所共有的 只是心中的恐惧
We learn to share only a common fear,
相互逃避的欲望
only a common desire to retreat from each other.
以及以暴♥力♥解决分歧的冲动
Only a common impulse to meet disagreement with force.
对不起 真的对不起 宝贝
I’m so sorry. I’m so sorry, baby.
你会没事的 听见了吗?
You’re gonna be okay. Do you hear me?
你会没事的 宝贝
You’re gonna be okay, sweetie.
我们这一生
Our lives on this planet
-是如此短暂 -吉米!看着我
-are too short. -Jimmy! Look at me.
-而我们的事业 -考布
-The work to be done -Cooper!
却是如此伟大 我们不能让这样的情绪
is too great to let this spirit flourish
在我们的土地上恣意滋长
any longer in this land of ours.
当然 这是无法用一项政策
Of course, we cannot banish it with a program
或是一次革命来解决的…
nor with a resolution…
但有些事我们也许可以记住 即便将来也许会忘却
…but we can perhaps remember, if only for a time,
那就是跟我们一起生活的人 是我们的兄弟
that those who live with us are our brothers,
他们和我们一起度过 这短暂的人生
that they share with us the same short moment of life,
他们也像我们一样
that they seek, as do we,
只求有机会使自己的生活
nothing but the chance to live out their lives
过得幸福而充实
in purpose and in happiness,
同时赢得属于自己的快乐和成就
winning what satisfaction and fulfillment that they can.
这些信念的结合
Surely, this bond of common fate,
以及这些共同目标的结合
surely, this bond of common goals
毫无疑问会使我们开始学到一些东西
can begin to teach us something.
至少 我们毫无疑问会学会
Surely, we can learn, at the least,
将身边的人视作同胞
to look around at those of us, of our fellow men,
我们会开始
and surely, we can begin to work a little harder
为了缝合我们的伤口
to bind up the wounds among us and to become, in our hearts,
为了再一次真正的成为兄弟同胞 而努力奋斗
brothers and countrymen once again.
罗伯特·弗朗西斯·肯尼迪 于1968年6月6日清晨逝世于 好撒玛利亚人医院
他的妻子埃塞尔一直陪伴在他身边
当晚其他伤员全部获救