对,没错
Sam: Yeah,
that’s right.
我有个好消息告诉大家
I have great news for you, okay?
这是第一次
For the first time,
我们迎来了没有工会的
6♥4♥6大厦的工作人员
we have non-union janitors
from Building 6♥4♥6.

Woman: Yes!
( Cheering )
我想请你们上来
介绍一下你们自己
Guys, I’d like you to come up
and introduce yourselves.
( Clapping )
我们能做到
Crowd chanting:
We can do it!
我们能做到
We can do it!
我很高心今晚来到这儿
I’m very happy
to be here this night.
我很高兴听到
I’m very glad to hear that,
很高兴看到
这儿来了些大学生
and to see that
there are some students,
还有其他工会的职员们
to see other workers
from other unions.
这一切让我想起了
All this reminds me
of something that
我们有时会忘记的事
sometimes we forget.
我们要比自己想象中
We have always got
more strength
更强大有力
than we realize.
一直如此
Always.
这是我从
我的国家学到的
I learned that
in my country,
当我在家乡萨瓦尔多
when I organized
the students, campesinos,
成为学生,农民,
和工人的代表的时候
workers, back there
in El Salvador.
( Clapping )
有时候,生活很艰苦
But, sometimes
life is very hard.
有的时候
人们会失去自己所爱之人
Sometimes you lose
someone you love,
你的家人
你的朋友
your family,
a friend…
但你不得不来到这个国家
but you have
to come to this country
有时候你会很悲伤,很愤怒
and sometimes
you can become sad, angry,
感到挫败,感到害怕
upset, frightened,
甚至会丧失希望
or even lose hope.
但我现在和你们大家聚在一起
And I feel the hope back
我又重燃希望
所以,感谢大家
now that I’m here with you,
so thank you for that.
( Cheering )
我们想要什么?
What do we want?
公平公正,刻不容缓!
Justice! Now!
清洁工们
团结一致
Janitors united–
我们一定会胜利
Will never be divided!
哈啰
请看看这个
Hello.
Have one of these.
我们正在为这些人
争取更体面的待遇
We’re trying to fight
for a decent wage for these people.
格里芬先生,嗨
Mr. Griffin. Hi.
你是6♥4♥6大厦的业主,对吧?
You’re the building manager
from 6♥4♥6, right?
– 对,我认识你吗?
– 不,但我认识你
– Yeah. Do I know you?
– No, but I know who you are.
– 格里芬,这是怎么回事?
– 我要问你些事
– Griff, what the hell is going on?
– Let me ask you something.
你能靠时薪5块75分活下来吗?
Can you survive
off $5.75 an hour?
因为你大厦的清洁工们
每小时就赚这么点钱
Because that’s what the janitors
at your building get.
你得知道
清洁工不是我雇的
You know what?
I don’t hire the janitors,
也不由我给他们发工资
and I don’t pay the janitors.
我建议你
去和他们的雇主谈谈
I suggest that you take this up
with their employers,
– 也就是天使保洁公♥司♥
– 这红酒真好喝
– which is Angel Services–
– This is really good wine.
格里芬先生
别扯这些官腔了
You shouldn’t tell tales,
Mr. Griffin.
你是这栋大厦的老板,对吧?
你应该负起责任来
You are the building manager.
You take it up.
你们以为自己是谁?
到这儿来跟我说…
Who do you think you are?
Coming in here, telling me–
我乐意怎么干
我就怎么干
I need– I need to do
whatever I want to do.
这是…坐下…
这是私人聚餐…
This is– sit down–
this is private–
吃点椰菜花吧
对你的心脏很有好处
Eat the broccoli.
It’s really good for your heart.
– 看起来很好
– 对,看起来很棒
– It looks good.
– Yeah, that looks great.
你介意我吃一口吗?
Do you mind
if I have a bite of that?
对我心脏有好处的是
你们给我走人
What’s good for my heart
is you can leave now.
– 美味极了
– 我的羊排
– Really delicious.
– My Iambchop!
托尼!托尼!
Tony! Tony!
这个家伙偷吃了我的羊排
The guy just stole
a Iambchop off of my plate!
这是什么餐厅?
我们可是老顾客了
What kind of place is this?
他指控我?
我可不是小偷
These accusations!
I’m not a thief.
你拿着那个干什么?
把它给我!
What are you doing with that?
Give me that!
– 你在干什么?
– 格里芬先生请我来的
What are you doing?
( Arguing )
– 别让他不付钱就走
– 对
– Make sure he pays his bill.
– Yeah.
我们知道了,格里芬先生
你没付钱就走了
We know, Mr. Griffin,
how you walk out on bills.
好了,你们这样没用的
All right. You’re not helping
your cause.
你们去跟我的律师谈吧
Griffin: You’re going
to hear from my lawyer.
我累了!
别缠着我!烦死了!
I’m tired
of being harassed!
这是1990年
Emma:
This march took place
在洛杉矶市中心
举♥行♥的示♥威♥活动
in Century City,
Los Angeles in 1990.
你们先看看这段视频
So, you’re going to see it,
where it is,
然后我们再谈谈
and we’ll talk about it.
为了洛杉矶的清洁工们
Narrator: For the janitors
of Los Angeles,
这一天和平常日子
也许没什么不同
this was supposed to be
just another morning.
(workers chanting )
他们唱歌♥
他们示♥威♥
Narrator: They would sing,
they would march,
有的人被关进监狱
some would go to jail.
当示♥威♥者刚到达市中心时
But when the marchers reached
the entrance to Century City,
他们发现自己
掉进了陷阱中
they found themselves
trapped in a movie,
一个很大的陷阱
a very bad movie.
示♥威♥者们两次试图自卫
Twice the demonstrators
tried to submit to arrest.
警♥察♥向前
准备要打他们
The police moved in
with a vengeance.
别惹事!别惹事!
Man: No provoking!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!