Think about it. We’re dancing, okay?
Easy, up then back.
前后
Up and back.
很好,你学会了
Okay, there you are.
我跟你说,姑娘
这就是你的男人
I’m telling you, girl,
that’s your man.
你对他好
他也会对你好
Treat him good,
he treats you good.
看着,玛雅
像这样救助螺丝刀
Man: Watch, Maya, first use
the screwdriver, like this.
比较容易一些
Maya: That’s easier.
– 对,这个主意非常棒
– 这可比你用手指头好多了
– Yeah, that’s the idea.
– Not with the finger.
首先,我们来清理角落
But first you have to clean up
these little bits.
卡住了
Maya: It’s stuck.
但一定要小心
因为有时候
Ruben: But be careful,
because sometimes
风会把灰尘吹到你脸上
the draft blows
the dirt in your face.
还没有任何实质进展
Woman: Doesn’t appear that there
are any material facts.
所有调查都已完成
我想你应该去办
All the discovery is done.
I think you should do it.
法官还没准备好
还得等等
Man: The judge just isn’t
ready to grant it.
只要我们在几点上占上风就可以了
Woman: If we prevail on a couple
of issues, it’ll be all right.
代价很大,她也非常…
Man: It costs a lot,
and she’s very–
我认为这主意很棒
Woman: I think it’s really
a good idea.
你知道我怎么看那些白领的吗?
Did I tell you my theory
about these uniforms?
不知道
No.
他让我们成了隐形人
They make us invisible.
好了,来吧
我们去擦另一个
Ruben: Well, come on.
Let’s move on to the other one.
为什么?
Why?
我们得等这部电梯回来
We have to wait for it
to come back.
– 你在干嘛?
– 等一下
– What are you doing?
– Hold it a minute.
老天啊,你在干嘛?
Ruben: Good heavens, woman.
What are you doing?
– 但他很棒
– 如果错了…
– Woman: …but he was great.
– If this goes wrong–
我们需要分配
We’re gonna need
the assignment languages.
如果这不能成功
If this doesn’t work,
you’re gonna be up to your ass
你就倒霉了
in shareholder derivatives.
我知道
谁他妈按了所有的楼层?
Woman: I know that. Who pushed
all the fucking buttons?
你疯了,大姐
你可是第一天上班
You’re nuts, woman.
It’s your first day.
他从那边走了
Voice: There he goes
down there. Come on!
– 婊♥子♥养♥的♥
– 王八蛋
– Son of a bitch!
– Motherfucker!
你在哪儿?
Voice: Where are you?
不好意思
别害怕
Excuse me.
Don’t be scared.
– 这是地板蜡吗?
– 是的
– Is that wax?
– Yes.
我很抱歉
I’m sorry.
真♥他♥妈♥该死
Voice: Fucking bitch!
别让我们逮到你
王八蛋
Don’t let us catch you,
motherfucker!
快出来,混球
Come out, fucker!
该死
Shit.
你在哪儿,混♥蛋♥?
Where are you,
motherfucker?
快让开
Get out of the way.
妈的
Aw, fuck!
婊♥子♥养♥的♥
他去哪儿了?
Son of a bitch!
Where did he go?
– 噢,该死
– 他去另一边了
– Oh, God damn.
– Maya: The other side.
欧内斯特,你跑错方向了
Ernest, you went the wrong way,
goddamn it!
– 操
– 走哪边?
– Fuck.
– Which way?
什么情况?
What, what the fuck?
妈的
Oh, shit.
你会在这儿受伤的
我真的很抱歉
You can get hurt down here.
I’m really sorry about that.
– 没关系
– 我不是小偷
– It doesn’t matter.
– I’m not a thief.
我发誓
别告发我
I promise.
Don’t turn me in.
不会的
No.
这是垃圾箱
太棒了
Does this end–
Oh, great.
我得从职工专用电梯下去
I gotta get
to the service elevator.
职工专用电梯,行吗?
Service elevator, okay?
就在那边
半路中间
It’s right there,
down the hallway.
– 非常感谢,小姐
– 别客气
– Thanks a lot, miss.
– You’re welcome.
你在哪儿,王八蛋?
Perez: Where are you,
motherfucker?!
怎么还没人逮到他呢!
我一定要逮住这个混♥蛋♥!
Nobody touch that motherfucker
until I get him.
我要搞死他
His shit is mine.
你真是个大好人
不会给你添麻烦吧
This is really nice of you.
You’re not going to get into trouble.
– 好了,闭嘴
– 嗷
– Yes. Shut up.
– Ow!
抱歉
Sorry.
婊♥子♥养♥的♥
我们跟丢了
Ernest: Son of a bitch.
Dispatch, we lost him.
你们可真棒啊,混球
Dispatch: That’s wonderful,
assholes.
你们是连体三胞胎吗?
What are you,
the maricén triplets?
别那么叫我们,行吗?
Security: Stop calling us
that, would you?
去你♥妈♥的♥
Dispatch:
Fuck off, baldy.
你能找到他吗,混账?
Just find him,
will you, you prick?
你♥他♥妈♥闭嘴
至少我们在拼命抓人
Perez: Shut the fuck up.
At least we’re doing something.
谁说的?
是那个矮个子小混♥蛋♥吗?
Dispatch: Who was that?
That 4’2″, walking, talking dick?
闭上你的臭嘴
Ernest: Just shut
your fat ass up.
佩雷斯,你是唯一聪明的人
Dispatch: Perez, you’re
the only one with a brain–
先生,我接受这份称赞
Oh, sir, I’ll take that.
该死!
我们必须逮住他
Shit!
We gotta find him.
等等,你推的是什么?
Whoa, whoa,
what have you got in there?
噢,一些书
还有老旧电♥话♥本
Oh, books, and…
old telephone books.
好了,出来吧
Okay, get out.
好的,谢谢你
这可真是刺♥激♥
Okay, thank you.
That was actually exciting.
是啊
Yeah.
你叫什么名字?
So what’s your name?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!