Aw! Enough of that shit!
噢 我受够了那恶心的动作
Shut the fuck up bitch.
妈的给我闭上嘴 婊♥子♥
Don’t call me a bitch.
别叫人家婊♥子♥
You’re so beautiful.
你真美
Get out of your fucking room!
妈的滚出这屋
Turn it lower for God’s sake!
看在上帝的份上把音量调低点
Sorry Mom!
抱歉 妈妈
Are you all right kid?
还好吗 孩子
You little fuck!
你♥他♥妈♥混♥蛋♥
Did you make this?
是你搞的吗
No.

Your cellmate told me you made this.
你狱友跟我说是你干的
Don’t hit me again.
别再打我了
Don’t do that again man!
别再那么干了 混♥蛋♥
Are you threatening me boy?
你在威胁我吗 混球
I’m fucking threatening you man!
我他妈就威胁你 贱♥人♥
Do you know where you are?
知道你在哪么
Fucking right bitch!
当然知道 混♥蛋♥
Fuck you! Don’t do it again!
干♥你♥娘♥ 别打了
I’m gonna come back in five
我五分钟之内回来
and you’re gonna give me a name.
到时候你要告诉我是谁干的
And that’s an order.
这是命令
Fucking cunt!
操♥你♥妈♥
Fuck you!
妈的
Gentlemen strip out of your civilian clothes
先生们 把你们的便服都脱下来
and place all of your belongings
并且把你们的物品
in the box with your name on it.
写上名字放到盒子里
We’ll give back your shoes once this search is complete.
一旦搜查彻底结束我们将会把还给你们鞋子
All of your belongings.
你们所有的物品
Shake your hair.
抓抓头发
Wiggle your fingers.
动动手指
Spread your toes.
伸伸脚趾
Blow your nose.
擤擤鼻涕
Now turn around.
现在转过身去
Bend over.
弯下腰
Cough.
咳几下
Harder.
用力咳
Stand up.
直起身
Turn around.
再转过来
Okay boys now we’ll get you dressed.
好了 小子们 现在可以穿上衣服了
Gentlemen
先生们
welcome to Enola Vale Youth Correctional Facility.
欢迎来到 Enola Vale 少管所
I’m your superintendent Mr. Sands.
我是你们的警司 Sands 先生
If you have any problems or any questions during your stay here
在这期间 如果有什么疑难之处
you will report them to your unit supervisor
可以报告给你们所在部门的督导员
in this case Officer Goodyear.
Goodyear 警官 这种情况下
He will then report it to me.
他会报告给我
As for school your re socialization unit supervisor…
至于学校方面 你们的再社会化部门督导员…
… basic rules around the place.
…会依据这里的准则进行惩处
You better be listening.
所以你们最好乖乖听话
No weapons no sharp items.
禁止携带武器 禁止携带锋利物品
No pornographic material no illegal substance
禁止携带色情书刊 禁止携带非法物品
no tobacco no alcohol
禁止吸烟 禁止饮酒
and no signs of gang activity will be permitted
禁止任何拉帮结派行为
on the facility of Enola Vale.
在 Enola Vale 少管所里
Any questions?
还有什么问题吗
Excellent.
很好
You’re 30 minutes late again. What’s your excuse this time?
你又迟到了 30 分钟 这次什么借口
Did I miss something? That’s not the point.
我错过啥了 这不是关键
You’re late and it’s becoming an ongoing habit.
你迟到已经成习惯动作了
Were they prepped on the basics? I just did that.
给他们上预备课了么 刚上过
Good. Perfect timing.
不错 我来的正好
Well what fresh hellions are these?
嗯 又来了哪些新秀呢
Guilty as charged.
被判有罪的
Yeah well do me a favor sunshine.
哦 好吧 帮个忙 表现的阳光点
Yank the pants up.
把裤子提好
There’s no gangster wannabes on my unit.
我的部门里可没有要当流氓的人
Gentlemen pick up your belongings.
先生们 拿起你们的物品
Single file.
站成一列
Where are you two mutts coming from?
你们两个杂种从哪来的
We just finished Social Studies class Mr. G.
我们刚上完社会研究课 Goodyear 先生
And where are you going? Going to the library.
那你们准备去哪 去图书馆
I’m gone the weekend I come back
我周末就走 我回来的时候
and you’re in Special Unit. What happened?
你可就在特殊部门了 到底怎么回事
Nothing. What you do?
没事 那你干什么
I didn’t do nothing.
我什么都没干
No you didn’t do anything. And that makes sense.
不 你什么都没干 那就不对了
They throw you in the hole for two days for not doing nothing.
他们关你两天紧闭就是让你什么都不干
Why are you bothering him?
你们为什么去烦他
He told you he didn’t do anything.
他说了他什么都没干
What are you his lawyer? No.
你说什么 你是他的律师么 不是
I’m a judge.
我是个法官
Pull your pants up and move on. All right Mr. G.
把你裤子提好然后走人 好吧 Goodyear 先生
Like to see you out of that costume
这周末我也很乐意
by the end of the week too.
看你从台上灰溜溜的离开
Let’s go.
我们走
Butch bed on the far left. Davis straight ahead.
Butch 你睡里面左边那张床 Davis 你睡中间这张
Angel right here.
Angel 你睡右边这张
Stow your gear and come over here and line up.
收好你们的东西然后过来站成一排
Listen carefully. This is a new day for you gentlemen.
听好 对你们来说今天是全新的
No one in here cares about any felonies
这儿没人关心
you may have committed in the past.
你们以前犯的那些罪
The judge may have given you a sentence
法官也许给你们判刑
but in reality your sentence all depends on your behavior.
但事实上 你们的刑期完全取决于你们的表现
You show some good will towards change
变现好点的话事情就有转机
and you get an earlier parole hearing with the judge.
法官会让你们提前释放
Am I boring you sunshine?
我就那么无聊么 阳光仔
No sir.
没有 先生
Good.
很好
‘Cause I read your report
因为我读你们的报告了
and you should be listening the closest.
那你就应该靠近点听仔细了
Right now you’re all Level 1.
现在 你们都是一级
Evaluations will determine for us
评估能够让我们确定
whether you actually want to change and rehabilitate.
你们是否真的想改造自己恢复正常
Show us some improvements and you can move to Level 2
有一些提高后你们就能够升入二级
and become a trustee.
成为受托人
You’ll notice these gentlemen
你们能
by their sports black pants and their polo shirts.
通过他们的黑色运动裤和马球衫注意到
They’ve acknowledged they’ve made
他们已经承认曾
some poor choices in life
在生命中做出过不良选择
but they’ve proven to staff
但他们已向工作人员证明
and more importantly to themselves
更重要的是他们自己
that they’re ready to re enter society with the necessary skills
已经为重新走入社会做好准备
to avoid further criminal behavior.
用那些可以避免助长犯罪的必备技能
Becoming a trustee comes with a lot of privileges.
成为一个受托人有许多特权
But if you mess up
但如果滥用
if you try any crazy stuff on anybody in here or yourself
如果你试图对这里的任何一个人或是自己滥加施行
or you try to bust out well congratulations.
或者试图开除某人 那么 恭喜了
You just won an orange suit and a free trip to Special Unit.
你会得到一套橙色便服并且免费体验特殊部门的待遇
So gentlemen make your stay pleasant here
所以说 先生们 在这乖乖听话
by being good to yourself
善待自己
your peers and the staff and I guarantee you’ll be all right.
善待狱友和工作人员x7f 那我保证你没事
All right unpack.
好了 解散吧
Good boys. Hot bowl of shit coming right up.
来了 小子们 一大缸新鲜出炉的粪便来了
You stinkin’ like shit. No I don’t.
你就爱粪便 不 我可不喜欢
Thanks partner.
多谢 伙计
Do some dishes or something Loony. Fuck!
洗碗去或者干点别的 Loony 妈的
Fuck your dishes!
去你♥妈♥的♥洗碗
Hurry up. Keep it moving.
快走开 别惹事
Is this seat taken?
这儿有人坐吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!