波利,我一直喂你吃药
Pollux, I hand fed you those pills for years.
我没忘记 只是别的事都忘了
Vivex. I haven’t forgotten that. It’s just everything else.
我的反应能力和记忆都没了 好像嗑错药一样
It’s my senses, my reflexes… my memory… it’s like a tab of bad Quantrax.
我都不知道大个子为何打我
I don’t even know…why that fucking yeti jumped me yesterday.
杜巴吗?
Dubov?
他入狱那天 你搞上他老婆和老妹
You had a sex sandwich with his wife and his sister…the night he was sent here.
难怪他这么不爽
Guess that explains why he’s so upset.
我们要炸掉洛城,酷毙了
We’re gonna blow up L.A., bro. Ain’t it cool?
你就别再提了
Rub my nose in it, why don’t you?
我们被关进牢里
Ten million dollar design…
一千万的酬劳现在全都没了
and now those militia nut jobs get to keep their cash.
真是不公平
So fucking unfair.
你设计的炸♥弹♥应该有人欣赏
That bomb you built does deserve an audience.
那是艺术品
It’s a work of art.
应该放在罗浮宫
It belongs in the Louvre.
没错
Yes, it does.
放在洛城会议中心也不错
Oh, well. Guess the L.A. Convention Center will have to do.
什么?
What?
谢谢你
Thank you.
谢什么?
For what?
你真是可怜
You are so fucking pathetic.
你有访客
You got a visitor.
你好帅,帅呆了
Ooh-whee, you’re good-lookin’! You’re hot!
好像在照镜子,其实不是
It’s like looking in a mirror, only not.
赛伊?
Troy?
别告诉别人,好吗?
Now, that is between us.
可是你…
OK? But you were…
昏迷不醒?
In a coma?
脸被割掉一定会被惊醒
Having your face cut off disturbs a man’s sleep.
看过报吗?
Read the newspaper lately?
“华许机构失火”
你杀死他们?
You killed them?
这样就省下一笔钱
Beats paying the bill, huh?
拉皮就得花五千
Come on. I mean, if a facelift cost five grand…
还喜欢吗?
See anything you like?
提多
Tito.
我把证明你身分的资料 全烧掉
I torched all the evidence that proves you’re you, OK?
看来你会被关上一百年
So, wow! You’re gonna be in here for… the next hundred years!
我得走了,我有份公家差事
Now, I have got to go. I’ve got a government job to abuse…
还有个老婆得干
and a lonely wife to fuck.
对不起,我应该说“做♥爱♥”
Did I say that? Oh, sorry. Make love to.
我好想念这张脸
God, I miss that face.
死吧,死吧
Die! Die! Die!
抱歉,艾警探
WALTON: Sorry, Agent Archer.
没关系,看来呢
No, don’t you worry about it, Mr. Walton.
他的童年很悲惨,谢谢你
Clearly, he’s had a traumatic childhood…and, uh… Thank you.
看看这地方,好像是地狱
Look at this place. I’m in hell.
我可能会永远失去性♥欲♥
I may never get a hard-on again.
千万别失去自我
Don’t lose your head.
没错
Oh, yes.
那里才对
There we go.
我猜你迟早会忘记自己的家
Well, I suppose it was only a matter of time…before you forgot where we lived.
拜托
Come on. Give me a break.
这里的房♥子都一样
Every house in this block looks the same.
幸好看到你
Then I spotted you.
伊芙,我的伊芙
Eve. My one and only Eve.
你的重要任务如何?
So how was your vital assignment?
什么任务?
Which one was that?
我怎么知道?
How should I know, Sean?
没错,那个灵魂出窍的经验
Oh, oh, yes. The out-of-body experience.
那个呀
Yes, that one.
你上哪儿?
Where you going?
医院
To the hospital.
不,不,你生病了吗?
No. No. What’s the matter?
少来,别哄我,我还在生气
– Sean, come on. Quit teasing me. Stop it. I’m still really hurt.
– Oh, what?
冰箱有剩菜
There are leftovers in the fridge.
我要为你饥渴,我的蜜桃
I’m going to stay hungry for you. My peach.
– 舌头伸出来 – 你在干什么?
– Gimme that tongue. – Sean, come on. I can’t believe what you’re doing.
我不要你走,我又想看你走
Eve… I hate to see you go…but I love to watch you leave.
幽会之夜,又泡汤了
“Date night… fizzled again.
两个月没做过爱
“We haven’t made love in two months.”
逊毙了
What a loser.
我收到你的电子邮件,卡尔
Got your e-mail, Karl.
那首诗写得好变♥态♥哦
That poem you sent me was pretty kinky.
越来越有趣了
The plot thickens.
等一下
Hang on a second.
我待会再打给你
I’ll have to call you back.
你不尊重我的空间
You’re not respecting my boundaries.
我要进来,珍妮
I’m coming in, Janie.
珍妮?
Janie?
“洁美”
我看你没听到,洁美
I don’t think you heard me, Jamie.
你有我要的东西
You got something that I crave.
MUSIC: Papa’s got a brand-new bag.
克莉丝留下来的
Clarissa left those here.
你不说我也不讲
Well, I won’t tell Mom if you don’t.
你几时开始抽烟的?
When did you start smoking?
家里会有很多改变
You’ll be seeing a lot of changes around here.
老爸改头换面了
Papa’s got a brand-new bag. Ah-ooh!
MUSIC: He ain’t too hip now…
我要跳舞,我要狂欢
but I can do the jerk…Come on, do the…
MUSIC: You’re doin’ the twist…
Just like this.
再见,老哥
Bye, bro.
有空写信给我
Drop me a line sometime.
波利走了你会很寂寞
WALTON: Gonna be kind of lonely with Pollux gone, huh?
什么?
Pollux what?
大牌警探艾契说服他当证人
That big-shit cop, Archer…cut him a deal for turning state’s evidence.
你弟弟被释放了
Your brother’s been released.
我才是艾契 会议中心有炸♥弹♥
I’m Sean Archer. There is a bomb at the L.A. Convention Center.
我是肖恩艾契
I’m Sean Archer, and…
我们只想说
AGENT: We just wanted you to know…
很遗憾提多死了
WANDA: We’re all really sorry about Tito.
这种事常有
Oh, hey. Shit happens, you know.
大牌证人说了什么?
So is our star witness talking?
他只说三明治上要加芥末酱
AGENT: Yeah, about what kind of mustard he likes…on his tongue sandwiches.
若真有炸♥弹♥,时间不多
WANDA: If that bomb’s out there, we’re almost out of time.
艾契
VICTOR: Archer!
你和波利谈条件 那不是你的作风
You made the deal with Pollux Troy. That isn’t like you.
别无办法只好用新的方法
Ah, well. When all else fails, fresh tactics.
我的新方法是
Fresh? Let me tell you my fresh tactic.
一切得经过我同意 明白吗?
Everything to do with this case goes through me, understood?
很好,谢了
– Hmm. – Good! Thanks.
你应该招出来,让我有面子
You’re supposed to be snitching, making me look good.
有面子?
– Look good? – Mm-hmm.
看到你这张脸让我想吐
Seeing that face on you makes me afraid…my tiramisu might come back up.
我才惨呢,这鼻子发型好逊
Well, think about me.
还有这可笑的下巴
This nose, this hair. This ridiculous chin.
咱们要改邪归正
Brother, we’re going straight.
我的天 你的脑袋也被换过来吗?
Ooh, my goodness. You exchange brains as well?
我要你先招出炸♥弹♥的下落
First, I need you to confess to the location of the bomb.
一千万元怎么办?
What about our $10 million?
我拆除炸♥弹♥会成为大英雄
What about when I become a hero for defusing the bomb?
那值多少钱?没什么好问的
What’s that worth? Know that.
下一个问题
Thank you. Next question.
不是只有你有头脑
You’re not the only one in the family with brains.
没错,不过现在我最帅
No. Although now I am the only one with the looks.
漂亮
Touché.
紧急情况
This is an emergency evacuation.
紧急情况
This is an emergency evacuation.
快快,这边
Go! Go! Move this way!
– 有办法吗?- 有,快跑
– Any ideas? – Yeah. Run.
上面有密♥码♥,来不及破解

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章发条橙
下一篇文章末路狂花
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!