But that’s a fear I can finally let go of, huh?
没关系,肖恩,没事了
It’s all right, Sean. It’s OK.
我一直想把伤口移到这儿
I keep…I keep wanting to move this…over here, you know?
只要移过去一寸
If it had only been an inch to the left…
麦克就不会死
Mikey’d be alive.
你却会没命
And you wouldn’t be.
你在家里就没事了
Sean, things will get better now that you’re home.
如果你愿意,伤疤会愈合的
The scar won’t move, but it will heal if you let it.
这件事结束后 一切都会好多了
Everything will be better. He’s out of our lives.
要是我说这阴影不会过去
Eve, if I told you that I realized that…that this thing won’t fully end…
除非我再做一件事
until I did one last thing…
伊芙,很重要的事
Eve, something vital.
我知道了 你又要出任务
OK, I know. You’re going back on assignment again.
这是最后一次
Just one last time.
别生气,伊芙
Come on, Eve.
你跟我说你哪儿都不去
“I’m not going anywhere.” That’s what you told me.
上帝啊
Oh!
你从不听我的话,尽管去吧
You don’t need me to tell you what to do. You never have, so go.
现在就走
But go now.
我改变主意 你这等于是自杀
Sean, I’m changing my mind. This is a suicide mission.
我知道
Yeah, I know. I know.
也许这个医生
Well, you know, maybe this doctor…
要是他没骗人 也许就能成功
if he can do even half of what he says he can do…maybe it’ll work. I don’t know.
我成为赛伊,掌控一切
I become Castor Troy, be in control.
这点才吓人
That’s the part that scares me.
大夫,我有个要求
Doctor, I have something…
我有个伤疤
I have a scar that…
事情结束后,请你放回去
If you can put this back after… after all this is over.
这是个重要的记号♥
It’s important to me. It’s like a reminder.
好的
MALCOLM: Sure.
提多,帮我好好保管
MALCOLM: Tito, please, hold this for me. Please.
走吧
OK, let’s go.
上帝!
Oh, God.
我的天
Oh, my God.
你没事吧?说话呀
Are you OK? Come on. Talk to me.
去你的!去你的!
Fuck you! Fuck you!
肖恩!
– Fuck you! – Sean!
坐下来,肖恩艾契!
Sean, sit down. Sit down. Sit down.
肖恩!
Sean!
肖恩!
Sean!
你是肖恩艾契 你是肖恩艾契
Archer! You’re Sean Archer!
肖恩艾契!
Sean Archer.
肖恩艾契!
Sean Archer.
这件事结束以后
When this is over…
我要你把这张脸烧掉
I want you to take this face…and burn it.
我的声音没变
I still sound like me.
我在你的声带装了微晶片
MALCOLM: I’ve implanted a microchip on your larynx.
效果很棒,要小心点
It’s fantastic, but you better be careful.
压力、撞击 用力打喷嚏都会把它撞歪
Pressure, sharp blow…even a violent sneeze could dislodge it.
跟着说
Just repeat what you hear.
一颗蜜桃我能吃好久
Peach. I can eat a peach for hours.
一颗蜜桃我能吃好久
Peach. I can eat a peach for hours.
喉咙有点痒
There’s a scratchy tickle.
一颗蜜桃我能吃好久
Peach. I can eat a peach for hours.
一颗蜜桃我能吃好久
Peach. I can eat a peach for hours.
再一遍
Once again.
一颗蜜桃我能吃好久
Peach. I can eat a peach for hours.
太好了
Perfect.
肖恩,离18号♥只剩六天
Now, Sean, six days until the 18th.
时间不多,炸♥弹♥就要爆♥炸♥
The clock’s ticking, and so’s the bomb.
知道
Yeah.
你有两天的时间 套出波利的话
You’ve got two days to get Pollux to talk.
到时候米勒就会接你出狱
Either way, Miller comes in and pulls you out. You got me?
怎么了?
What’s the matter?
我的脸好痒
Face itches.
没事吧?走吧
You all right? Come on. Let’s go.
等艾契回来他会抓狂
Archer’s going to be pissed when he comes back and finds out.
他正在沼泽地受训
WANDA: The guy is knee-deep in Georgia swamp.
你现在是厄文监狱的犯人
You are now the property of Erewhon prison…
你失去公民权
a citizen of nowhere.
日内瓦公约没有效
The Geneva Convention is void here.
国♥际♥特♥赦♥组织也无能为力
Amnesty International doesn’t know we exist.
当我说你是我的人
When I say your ass belongs to me…
我是说真的
I mean exactly that.
监狱是个大磁场
This entire prison’s one big magnetic field.
这双铁鞋约束你的行动
The boots tell us where you are.
621号♥回狱中
Six-twenty-one to population.
怎么了? 你不记得小人物吗?
HICKS: Hey, hey, hey. What’s the matter, pal? Don’t you remember the little people?
– 巴克希克 – 是的
– Burke Hicks. – Oh, yeah.
我逮到…
I busted…
艾契逮到你跟踪 联♥合♥国♥秘♥书♥长♥
believe Sean Archer busted you…for stalking the U.N. Secretary General.
艾契陷害我,不是我♥干♥的
No. Archer framed me. I had nothing to do with that.
听说你被痛宰
Word was you got wasted.
你想被痛宰吗,小人物?
You want to see what wasted looks like, little man?
波利
Pollux.
让开
Out of the way!
发生暴♥动♥,马上锁住
SECOND Central, there’s a disturbance in the population.
等一下
Go to lockdown. Hold that lockdown.
上呀,娘们儿
DUBOV: Come on, you pussy!
嘴巴放干净点
Watch your fuckin’ mouth.
嘴巴放干净点
Watch your fuckin’ mouth!
我是坎斯赛伊 我是赛伊
‘Cause I’m Castor Troy! Yeah! I’m Castor Troy!
我是坎斯赛伊
I’m Castor Troy!
把他们锁住
Lock ’em down!
“赛伊,杜巴”
我是主子,不是你
I stop the fights, not you.
你犯两次错,杜巴
That’s two strikes for you, Dubov.
再犯一次就要你好看
One more, you know where you’re going.
等我出去
When I get out of here…
你出不去
If you get out of here.
我要炒你鱿鱼
I’m gonna have you fired.
赖斯,是我
Lars, it’s me.
赖斯,是我
Lars, it’s me.
有人把…他们把我的…
Believe it. Someone…They took…switched my…
有人他妈的…
Some fucking c-c-c…
不过没关系,一定有办法
But it’s cool. We’re gonna deal with it.
我们一定有办法
Oh, yes, we’re gonna deal with it.
怎么回事?
MALCOLM: What’s this about?
华大夫
Dr. Walsh!
我正在看你的名作
I was just enjoying some of your greatest hits here.
希望你不介意
Oh, I hope you don’t mind.
我吃了你的止痛药
I partook in your groovy painkillers.
这真是经典之作
This is fabulous work.
这真是…棒呆了
This is… Oh! Ha ha! Bravo! Ha ha!
真是棒呆了
Brav… fucking… o!
真是棒呆了
Oh, God. This is excellent. Bravo.
你想要什么?
What do you want?
你倒是猜猜看
Take one goddamn guess.
鲑鱼排卵的画面比较性感
I wish they’d play those salmon spawning scenes. I found them intensely erotic.
可恶的自然频道
HICKS: Aw, that fuckin’ nature channel.
再看到瀑布我就要吐♥血♥
One more waterfall, I’m gonna foam at the mouth.
他们在逼我们造♥反♥
It’s like they’re begging us to riot.
失陪
Excuse me.
你的手脚都不听使唤
Not feeling very coordinated lately, are you?
听着,老弟,你得帮我
Look, bro…you got to help me.
我简直一团糟
I am so fried.
被这些人♥渣♥知道我们就完了
If the psychos in here find out I’m misfiring…we’re both gonna be dead meat.
电击法?还是动了手术?
Shock treatment? What’s the matter with you? Did they operate?
我昏迷不醒 你疑心病真重
I was in a coma. Jesus, you’re still so fucking paranoid.
你没吃药吗?
Aren’t they giving you your medication in here?
我吃什么药?
What was my medication?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
前一篇文章发条橙
下一篇文章末路狂花
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!