夜间邮车准备出发
when the night mail’s ready to depart.
喂 史金波 史金波在哪
Saying, Skimble, where is Skimble?
去找嵌环吗
Has gone to hunt the thimble?
得找到他否则火车不能开
We must find him or the train can’t start.
警卫 脚夫
All the guards and all the porters and
和站长女儿
the stationmaster’s daughters
都在四处寻找
been searching high and low
喂 史金波 史金波在哪
Saying, Skimble, where is Skimble?
除非他机灵 夜间邮车不能开
For unless he’s very nimble, the night mail just can’t go.
11点42分迟开讯号♥亮起
At eleven forty two, with the signal overdue,
所有乘客因一人而疯狂
and the passengers all frantic to a man
此时我出现 漫步到后车厢
That’s when l would appear and l’d saunter to the rear
我一直在行李车里忙着
l’d been busy in the luggage van
他玻璃般的绿眼睛眨了一下
Then he gave one flash of his glass green eyes
讯号♥就变”一切OK”
and the signal went “all clear”
终于向北半球的北方出发
They’d be off at last. For the northern part of the northern hemisphere.
史金波旋克斯 铁路猫
Skimbleshanks, the railway cat.
铁路火车的猫
The cat of the railway train.
大体上来说
You could say that by and large it,
负责卧铺快车的就是我
was me who was in charge of the sleeping car express.
从驾驶 警卫到推销员
From the driver and the guards to the bagmen playing cards,
我多少都会加以监督
l would supervise them all more or less.
沿着通廊 检视头等厢
Down the corridor he paces and examines
以及三等车厢乘客容貌
all the faces of the travelers in the first and the third.
藉由固定巡逻掌控得宜
He establishes control by a regular patrol.
任何事情发生马上就知道
And he’d know at once if anything occurred.
毫不眨眼看着你
He would watch you without winking
说出你的想法
and he say what you were thinking
确定的是
and it’s certain that
他不赞同嘻笑吵闹
he didn’t approve of hilarity and riot.
史金波在附近走动时
so the folk were very quiet
一切都安静无比
when Skimble was about and on the move.
别和史金波旋克斯开玩笑
You could play no pranks with Skimbleshanks.
他是只不能被忽视的猫
He’s a cat that can not be ignored.
史金波旋克斯值勤时
So nothing went wrong on the northern mail
往北的邮车一路顺畅
when Skimbleshanks was aboard.
人们很开心
lt was very pleasant
当发现小房♥间门上
when they’d found their little den
写着自己名字的时候
with their name written up on the door.
呜 呜
Woo! Woo!
卧铺非常干净 有着刚折好的床单
And the berth was very neat with a newly folded sheet.
地板上一点灰尘都没有
And not a speck of dust on the floor.
各式各样的灯可调暗或调亮
There was every sort of light, you could make it dark or bright
转个按钮就可送些微风
And a button you could turn to make a breeze.
呜 呜
Woo! Woo!
滑稽小脸盆
And funny little basin,
你可洗洗脸
you’re supposed to wash your face in.
曲柄可以关窗免于打喷嚏
And a crank to shut the window should you sneeze.
列车长礼貌地进来
Then the guard walked in politely.
愉快地问
And would ask you very brightly do.
“想喝杯茶吗 ”
You like your morning tea?
淡茶还是浓茶
Weak or strong?
我站在他身后随时提醒他
But l was just behind him and was ready to remind him.
史金波不会让任何事出错
for Skimble won’t let anything go wrong.
钻进舒适的卧铺
When they crept into their cosy berths
盖上被子
and pulled up the counterpanes.
一致表示非常好
They all could reflect it was very nice.
知道不会被老鼠骚扰
To know that they wouldn’t be bothered by mice.
可以把一切交给铁路的猫
They could leave all that to the railway cat.
铁路火车的猫
The cat of the railway train.
史金波旋克斯 铁路猫
Skimbleshanks, the railway cat.
铁路火车的猫
The cat of the railway cat.
史金波旋克斯 铁路猫
Skimbleshanks, the railway cat.
铁路火车的猫
The cat of the railway train.
值夜班时 我清醒而机警
ln the watches of the night, l was always fresh and bright.
我有喝茶习惯
Every now and then l’d have a cup of tea.
值勤时加一滴苏格兰威士忌
With perhaps a drop of scotch while l was keeping on the watch
停下来只为抓跳蚤
Only stopping here and there to catch a flea.
在克鲁他们很快就睡着了
They were fast asleep at Crewe.
因此绝不知道我在车站走动
And so they never knew that
我在卡尔莱忙
l was walking up and down the station.
他们却一直睡觉
They were sleeping all the while l was busy at Carlisle.
我得意地见到站长了
Where l met the stationmaster with elation.
可能在唐弗利见过我
They might see me at Dumfries.
有他们该知的事我就召警
lf l summoned the police,
抵达盖洛门不需要等
When they got to Gallow Gate there they did not have to wait
因为史金波旋克斯会协助
For Skimbleshanks would help them to get our.(OFF)
挥挥棕色长尾
And he gives you a wave of his long brown tail
表示”再会”
which says l’ll see you again.
夜间邮车你总会遇见他
You will meet without fail on the midnight mail.
铁路火车的猫
The cat of the railway train.
铁路火车的猫
The cat of the railway train.
麦凯维提
Macavity!
麦凯维提是只神秘的猫
Macavity’s a mystery cat.
他被誉为”隐藏足掌”
He’s called the hidden paw.
因为他是犯罪大♥师♥
For he’s a master criminal,
藐视法律
who can defy the law.
他是苏格兰场障碍
He’s the bafflement of Scotland yard,
机动小组的挫败
the flying squad’s despair.
每当到达犯罪现场
For when they reach the scene of crime,
麦凯已消失
Macavity’s not there.
麦凯维提 麦凯维提
Macavity! Macavity!
没人像麦凯维提
There’s no one like Macavity.
他触犯每一条人类法律
He’s broken every human law.
他破坏了地心引力定律
He breaks law of gravity.
空中飘浮力
His powers of levitation
让骗徒目瞪口呆
would make a fakir stare.
每当到达犯罪现场
And when you reach the scene of crime,
麦凯已消失
Macavity’s not there.
可能在地下室搜捕
You may seek him in the basement
可能会往上瞧
You may look up in the air.
但我一再告诉你
But l tell you once and once again.
麦凯已消失
Macavity’s not there
麦凯维提是只 又瘦又高的强力猫
Macavity’s a ginger cat. he’s very tall and thin.
看到他你会认得
You would know him if you saw him.
他的眼睛向内凹
For his eye’s are sunken in,
眉头因思考深琐
his brow is deeply lined with thought.
头成半圆形
His head is highly domed.
外貌疏于整理沾满尘土
His coat is dusty from neglect.
胡子没有梳理
His whiskers are uncombed.
头左右摆动
He sways his head form side to side,
动作像蛇一般
with movements like a snake.
你认为他进入半睡状态时
And when you think he’s half asleep,
他总是十分清醒
he’s always wide awake.
麦凯维提 麦凯维提
Macavity! Macavity!
没人像麦凯维提
There’s no one like Macavity.
因为他是猫身恶魔
For he’s a fiend in feline shape
邪恶怪物
A monster of depravity.
可能在巷道里遇到他
You may meet him in a by-street.
可能在广场上看到他
You may see him in the square.
但是罪行被发现
But when a crime’s discovered then,
麦凯已消失
Macavity’s not there.
外表十分体面
He’s outwardly respectable.
我知道他打牌耍诈
l know he cheats at cards.
脚印在苏格兰场档案找不到
And his footprints are not found in any files of Scotland yard’s.
当肉品室被掠夺
And when the larder’s looted,
珠宝盒被抢劫
or the jewel case is rifled.
牛奶失踪
Or when the milk is missing,
另一只北♥京♥狗窒息
or another peke’s been stifled.
或温室玻璃被打破
Or the greenhouse glass is broken,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!