-真的吗 -会很好玩的
– Really? – Very exciting.
到时候 会有个我一直想介绍给你的人到场
By the way, there’s a man that I want to introduce you to.
我觉得你们…
I think you’ll really…
他很…
He’s…
高 他很高
Tall. He’s very tall.
-你说什么 -高 他很高
– Pardon? – Tall. He’s very.
特别高
Extremely tall.
我就是特别高
I’m extremely tall.
-他比你还高 很搭配 -他更高
– But he’s even taller, so that’s good. – He is even taller.
那不错
Well, that’s good.
很好
Pretty good.
但不是最好
But not great.
各位女士 想来点什么吗
Hello, ladies. Anybody want anything?
当然
Yes.
别客气 这橄榄酱味道很棒
Help yourself. The tapenade is marvelous.
茱莉亚 你在这儿啊
Julia, there you are.
约翰
John!
你来啦
There you are.
你那个姐姐在哪儿呢
Now, where is this sister of yours?
她就在那边 嗨 约翰
She’s right over there. Hi, John.
-嗨 保罗 -在那边
– Hi, Paul. – There.
我们跟她说了很多你的事
So we’ve told her a lot about you.
我不太想打扰他们的谈话
Well, I don’t want to interrupt her conversation.
她和艾凡的堂兄吗 他们刚认识
With Ivan cousins? They just met.
我可想象不了她和艾凡的堂兄交往
I can’t imagine dorothy running off with Ivan cousins.
亲爱的朋友们…
Dearly beloved…
约翰 这多美好啊
John, this is lovely.
我可从来没参加过这样的婚礼
I’ve never been to a wedding like this before.
我帮你点 茱莉亚
Here, Julia.
这婚礼办得多美好啊
What a beautiful wedding.
谢了 老爸
Thanks, pops.
我对这桩婚事并不是很满意
I am not enthusiastic about this marriage.
你也不满意我们的婚事
Well, you weren’t very enthusiastic about ours, either.
确实
True.
你在大使♥馆♥的工作怎么样 保罗
How are things at the embassy, Paul?
很好 谢谢菲莉亚 谢谢关心
Fine. Thank you, Phila. Thank you.
其实不好
Well, not fine, really,
我们图书馆的津贴被削减了90%
Because they’ve cut our library allowance by 90%.
看来麦卡锡参议员管的挺宽
It seems that senator Mccarthy has very long arms.
麦卡锡参议员很有想法
Senator Mccarthy is a man who knows his mind.
我欣赏有想法的人
I admire a man who knows his mind.
大家都知道
Well, we know lots of people in Washington
华盛顿有很多人都失业了
who have lost their jobs,
他们为政♥府♥工作了那么多年 还不是被裁了
After years in government service, for no reason whatsoever.
保罗不得不
And Paul had to make a list of
把大使♥馆♥图书馆的每一本书整理列单
Every single book in the embassy library.
你该不是在说
Surely you’re not suggesting that
法国政♥府♥比我们的好吧
the French government is any better.
-而且… -来跳支舞吧
– And… – Shall we dance?
来吧 去跳舞
Come on, dance with me.
抱歉
Excuse us.
你说过你不想谈这个
You said you didn’t want to talk about it,
结果你还是谈了
Then you went and talked about it.
我知道 我总是不长记性
I know, I never learn.
我的大个头媳妇在哪里
Where’s my big sprig?
我在上面 搅东西
Up here, whipping away.
晚餐吃什么 蛋黄酱吗
And for dinner, mayonnaise?
真不错
That’s good.
好吃吧 是吧
That is good, isn’t it?
非常棒 这是你妹妹的信
Very. From your sister.
我要把这食谱给艾维斯寄过去
I’m going to send this recipe to Avis.
我太喜欢这食谱了
I’m very excited about it.
这该算是一次突破
I think it’s a breakthrough.
味道确实很棒
Well, it tastes like it.
多萝西怀孕了
Dorothy is pregnant.
保罗
Paul.
这真是好极了对吧
Isn’t that wonderful?

Yes.
好了
Okay.
没事
Okay.
-我为她高兴 -我知道
– I’m so happy. – I know.
如果你在打蛋黄之前
If you warm the bowl slightly
稍微暖一下盛放它的碗
Before you beat in the egg yolk,
效果会大有不同
It changes everything.
尤其对蛋黄酱有效 极其有效
Foolproof mayonnaise. Absolutely foolproof.
我打出来了
I typed it up.
你们不同意我的说法吗
You disagree?
对于蛋黄酱吗 我们百分百赞同
About the mayonnaise? Not at all.
我确定你是对的
I’m sure you’re exactly right.
科学才是生产力 这是我的座右铭
Scientific workability. That’s my motto.
茱莉亚
Julia.
我们出了点问题
We have a little problem.
-我们的编辑… -食谱的编辑
– Our editor… – For our cookbook.
觉得我们的书不像是用英语写的
…thinks our book is not in English.
可你们确实用的英语啊
But your book is in English.
他们拒绝了我们
They are giving it a rejection.
但是建议我们 如果想要继续
But they suggest that if we are continuing with it,
我们最好找个能做这事的合作者
We should get a collaborator who could take what we have
把它写成美国人读得懂的书
And make it work for American cooks.
你能参与进来吗 茱莉亚
Would you do it, Julia?
我能吗
Would I do it?
当然了
Yes.
我们现在要比赛
We are now going to play
猜一猜谁要来吃完饭
A round of “guess who’s coming to dinner.”
这周三
This Wednesday,
我要招待一位非常著名的客人
I am going to be playing host to a distinguished guest.
线索一
Clue number one.
我和茱莉亚之间的差距
The degree of separation between Julia child and me
差不多缩短了千分之一
Is about to shrink by a factor of about a thousand.
千分之一
A thousand.
对你的猜测我得说 不对
In answer to your questions, no,
并非纽♥约♥时♥报♥的阿曼达·海瑟
It is not Amanda Hesser of the New York Times
也不是耐吉拉·劳森 更不是艾娜·加腾
Or Nigella Lawson, or Ina Garten.
线索二
But here’s clue number two,
我打算做红酒炖牛肉
I will be making boeuf bourguignon,
这是那位著名的客人
Which was the first dish our distinguished guest cooked
第一次读《掌握法式烹饪的艺术》
Upon reading Mastering The Art Of French Cooking
时侯做的菜
For the first time.
红酒炖牛肉 茱莉亚·查尔德的红酒炖牛肉
Boeuf bourguignon. Julia Child’s boeuf bourguignon.
鉴于没有人能猜到我的神秘客人是谁
Well, since no one guessed my mystery guest,
我只好揭晓答案啦
I’m going to have to tell you all.
朱迪·琼斯 她是在很早以前
It’s Judith Jones, the editor who’s responsible
帮助茱莉亚出版食谱的编辑
For getting Julia’s cookbook published way back when,
她在一张薄薄的手稿上发现了至宝
The woman who recognized history in an onionskin manuscript.
她年岁大了 大概不习惯晚上10点吃东西
She’s older and probably not used to eating at 10:00 at night,
所以我要更用工些
Which is why I’m being diligent about this
头天晚上把肉炖好
And making the stew the night before.
我炖菜的时候
And as I cook it,
我仿佛穿越时空
I almost feel as if Julia and I
和茱莉亚交流
Are communicating over space and time
那是一种神秘的 深入的精神交流
On a deep, spiritual, mystical level.
虽然 大部分时间我只是在自言自语
Although, mostly, I’m just talking to myself.
还要多久才能做好
How long does it take to cook?
两个半小时
Two and a half hours.
欢迎收看
Welcome.
我是茱莉亚·查尔德
I’m Julia Child.
今天我们要
And today we’re going to make a holiday feast,
一起学做节日盛宴
Or les fete d’holiday.
我们要先从半脱骨鸡
And we’re going to start with half-boned chicken
好 首先
Now, first,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!