《亲密》
– 约好的? – 没有
– Was this agreed? – No.
来吧
Hmm … come …
咖啡?
Coffee?
厨房♥规定建在楼下 这里却在楼上
As a rule they put down the kitchens downstairs,but here it’s upstairs.
不是很舒适 我东西太多
It’s not actually terribly convenient, I’ve spilled no end of stuff.
但楼上的家伙从不在家
But the guy upstairs is never home,
所以东西随便放 没人看见
so I just spill things, and there’s no one to see.
你真住这里?
Oh, you really live here?
你上次问过了
You asked me that last time.
一有钱 我就搬走
I’ll sort it out when when I’ve got some cash.
– 下面那盒是CD吗? – 过去看看
– Are those CDs in the boxes down there? – I’ll show you.
那么…
So.
这是公交车道 蠢货!
It’s a bus lane, you cunt!

Jay
这是伊恩 他今晚来帮忙
This is Ian He’ll be helping you tonight.
他在大西洋干过一段时间
He worked a while at the Atlantic.
– 今天星期几? – 星期三 稍后见
– What day are we today? – Wednesday. I’ll see you later.
能帮我把咖啡放冰箱里吗?
Do me a favor and put my coffee in the fridge, will you?
我稍后再喝
I’ll finish it later.
周六晚上 史蒂夫干到关门时间 你早走了
Steve worked Saturday night at closing time, you had already gone.
这个法国佬两星期前投了份简历
This French bloke dropped off a CV a fortnight ago,
昨天打电♥话♥给他 似乎很好…
So yesterday we rang him up. Seems OK …
他们看起来都很好 也许该雇个想干活的
They all seem OK, maybe we should hire someone who wants to do this job
我身边净是些
I’m surrounded by assholes who are doing this job only
三心二意的混♥蛋♥
while they’re waiting for something else to turn up.
随便聊聊 就会发现他们是演员
Scratch the surface of any one of the fuckers, they turn out to be actors
舞者或者基佬
or dancers, or some pansy or other
不是开玩笑 我受够了这些混♥蛋♥
I’m not kidding, I’ve had it up to here with these assholes
他们从不错过自我表现的机会
who miss no opportunity to tell the front who they really are, what they’re really into.
“哦 你在哪里高就? 这工作不是很辛苦?”
“Oh, where do you do your classes? “Isn’t it difficult keeping up one’s career?”
– 不就是随口说说 – 不管是不是 我很生气
– That’s made up, isn’t it? – Made up or not, it pisses me off.
– 好吧 – 酒吧不是餐馆…
– Oh, right. – A bar is not a restaurant…
晚上来的客人是完全不同的
Come the evening you can get a completely different customer in here.
现在我是酒吧领班 我说了算
Now I’m the head barman, which means that I get to do whatever I like to do,
全得听我的
and you get to do whatever I tell you to,
忘了在楼上听到的 你可没一周的适应期
so you can forget what those people told you upstairs, you haven’t got a week to get used to it,
要么行 要么不行?伏特加呢?
Either you click right away, or not at all. Where’s your vodka?
下午随便上点啤酒就行 晚上可没那么容易
In the afternoon anyone can serve them their beer.It’s not quite so simple in the evening.
– 还会有吸血的人… – 我的血?
– And there’s always someone out for your blood too… – My blood?
小混♥蛋♥!天哪!
You are slow! Oh Jeez.
看见那个穿西装的大高个吗?
You see that big guy over there in the suit?
他下午四点就开始喝了
He’s been drinking since four o’clock this afternoon.
关门时 你得把他扔出去
Come closing time you’ve got to chuck him out.
现在来的这个女人 她总是点同一种喝的
See this woman coming along here now: she’s the type that always orders the same thing,
但每次你还得问她想喝什么
but she still needs you to ask her each time what she wants.
三个月来 每晚都这样
Been in evenings now for three months and she hasn’t changed her record once.
亲爱的 你看起来很高兴!
Hello there sweetheart; my you’re looking cheerful today!
我得在桌上跳舞才有人理睬吗?
Do I have to dance on the table to get some attention?
好吧 她会点什么?
Okay, so what does she have?
她会告诉你…别指望有小费
Oh, she’ll tell you … It doesn’t include a tip.
苏珊 我们在上面!
Susan? We’re up here!
来吧
Come on.
爸爸 我爱所有人
Dads, I love everyone.
亚历克斯本要来玩的 但没被允许
Alex ought to come to my party, and he is not allowed.
没被允许?太糟糕了… 谁是亚历克斯?
Not allowed? But that’s terrible … Who is Alex?
亚历克斯是个笨蛋
Alex, he’s a prick.
你冷吗?有点?
Are you cold? A little bit?
确定?我很快端茶过来
You’re sure? Now, I’m going to get you some tea in a minute.
快下楼 我们一起玩
Hurry up and come down stairs, we’ll play.
好的
All right.
孩子们现在很平静
The children are looking peaceful at the moment.
是的 他们看起来很好
Yes, they’re looking very well.
你爱他们 不是吗?
You do love them, don’t you?
冷吗?
Cold? …
冷 但没关系
Cold, but it’s alright.
下周三…还有下周三吗?
And next Wednesday … is there a Wednesday too?
他能胜任吗?
Well, is he what we need?
还行 客人喜欢他
Oh he’ll do. Customers like him.
– 晚安 – 晚安
– G’night. – G’night.
可乐?
Coke? …
两杯伏特加 我请客
Two vodkas on me.
酒保通常会请领班喝一杯
The barman will do, buys his host a drink.
你知道那个一直来的女人吗?
You know that woman who’s always in here?
前些天和你聊天的那位
The one you were chatting up the other day…
今天她问我“你是乔尔的兄弟吧”
Today she said to me, ‘You’re Joel’s brother, aren’t you?’
– 她说什么? – “你是乔尔的兄弟”
– She said what? – ‘You’re Joel’s brother.’
我没回答 她认为我默认了
I didn’t give her a yes or no, but she took that as a yes.
真好 我有点喜欢乔尔这个名字
Oh that’s cool, I quite like the name Joel.
[比利·乔尔:美国歌♥手,1973年出道,他的歌♥曲在70~90年代都曾进入过排行榜前十名]
我小时候听过很多比利·乔尔的歌♥
‘Cause When I was little I used to listen to lots of Billy Joel.
比利·乔尔?得了吧
Billy Joel? Oh spare me.
你有多老了?
How old are you, exactly?
是我姐姐 她可不止十七岁
Look, it was my sister, Who was not seventeen first of all.
她收集了全套歌♥曲 我也有听
She had everything of his. and I used to listen too.
那个大胖子!
The stout! …
– 这里有吗? – 天啊 得了吧
– Got any here? – Jesus Christ, come on, spare me.
那你在这里干了多久?
How long have you been working here, then?
我大儿子出生后 有六年了
Since my eldest son was born, six years ago.
之前我是音乐家 就像比利…
Before that I was a musician, like Billy, sort of …
有趣 没想到你会有孩子
Funny, I’d never have guessed you had kids.
一年前的某天 我搬去和朋友同住
One day a year ago, I just walked out, went to stay with a friend.
生活就是这么简单 某天就是
Things can happen like that in life. Very simple things.
你在家中度过的最后一晚
One night arrives which is the last you spend at home;
和妻子、家人一起…
in a house, with a wife and family …
第二天早上 你只是再次开门关门
Next morning, you just open the door and close it again.
若已是人去楼空 就更简单了
And if the house is already empty, well that helped.
他们都不在 所以很简单
They had all left already, so that was a help …
你是说你一声不响就离开了?
You mean you didn’t say anything; you just split?
有什么好说的?
Say what?
比利·乔尔…你懂什么
Billy Joel … fuck you know …
你说过想找个住的地方?
You say you were looking for somewhere to crash?
一无所有 真是噩梦
It’s a fuckin’ nightmare when you get nothing
一切都得重新买♥♥
left and you got to start buying all over again.
我可不要别人的东西
I didn’t want want people to give me the gear.
那让我恶心
Other people’s gear makes me puke.
想气我就拖我去失物招领处
You want to piss me off good and proper, just drag me down to the local office-found.
这都是全新的、干净、无瑕疵…
This is all new, clean, unblemished, no past …
嗨 喝点什么吗?
Hey listen, drink?
不喝?那先看看这个地方
No, let’s have a look too, first. Yeah, well, we’ll have a look too.
我的房♥间在那边 没什么好看的
Uh, my room in there… No great interest, nothing to see.
变化真大…维克多 之前有那个吗?
You’ve changed lots of things … Victor, was that there before?
醒醒 一直在那里的!
Mind you, that’s been there for ages!
你的房♥间
Your room.
我的房♥间
My room.
– 好吗?你喜欢吗? – 嗯 好
– OK? Good? You like that? – Go ahead. OK.
– 怎么了? – 没事…很好
– What’s wrong? – It’s OK … Good.
– 嗨 杰有空余房♥间 – 行了 维克多
– Hey, there’s another room at Jay’s place. – Oh, come on Victor, please!
杰住的是别♥墅♥
Jay lives in a house now.
说了是底楼的一间房♥ 还没这里好
I told you, it’s a room on the ground-floor; it’s nothing like this place.
而且我也不需要房♥客 你不知…
Anyway I don’t need extra rent. Well, less than you fucking do …
我不知道吗?
What the fuck do I know?
杰手头也不比我宽裕
There are all manner of reasons why Jay here needs just as much bread as myself.
他虽不说 但我能想象…
He keeps mum about it, but I can imagine …
当你抛弃家人时 他们也抛弃了你
See, when you leave your family, they clean you out;
房♥子、孩子 什么都不剩 这就是我们
house, kids, bled dry … that’s what we are.
– 你和别人同住吗? – 没有
– Are you living with anyone? – No.
– 你是同性恋吗? – 你觉得呢?
– Are you a queer? – What do you think?
难道对着书架自♥慰♥?
You just fuck all over the shelf?
维克多 别缠着那家伙了!
Victor, give the guy a fucking break, will you!
杰和我就像两兄弟

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!