有些人能清楚地听见
Some people hear their own inner voices
来自心灵的声音
with great clearness
他们依着那声音作息
and they live by what they hear
这种人最终不是疯了
Such people become crazy
就是成了传说
or they become legend
崔斯汀在落叶时节降生
Tristan Ludlow was born in the Moon of the Falling Leaves
那是个可怕的冬天
It was a terrible winter
他母亲生他时差点死掉
His mother almost died bringing him into this world
他父亲鲁上校抱他来给我
His father, the Colonel, brought him to me
我将他包在熊皮内整晚抱着他
I wrapped him in a bearskin and held him all that night
到他长大了
As he grew into a man
我教导他猎杀的乐趣
I taught him the great joy of the kill
当猎人取出猎物的心脏…
when the hunter cuts out its warm heart
握在手中
and holds it in his hands
使猎物灵魂得释放
setting its spirit free
鲁上校有三个儿子
Colonel Ludlow had three sons
他最爱崔斯汀
but Tristan was his favorite
我也有儿子
I had had sons too
但全都不在了…
But they were gone now
永远死了
forever
那是个悲惨的年月
It was a very bad time
上校想帮助族人
The Colonel had tried to help the People
但没有用
but it was no use
于是他决定自我行动
So he decided to go his own way
他说:想到山上去不再杀戮
He wanted to lose the madness over the mountains, he said
重新开始生活
and begin again
他说:弃绝疯狂杀伐
“Lose the madness, ‘”he said
我们就过了好多年
And so we lived for many years
孩子也长大了
and the boys grew strong
艾佛瑞是长子…
Alfred was the older brother
很成熟世故
old even for his years
山莫是最小的
Samuel was the youngest
两个兄长对他疼爱有加
There was nothing these brothers would not do for him
视他如珍宝
They watched over him like a treasure
那一年,我大概老了…
One year… I am an old man
记不得是那一年
and cannot remember the year
但那是红草月份(十月)
But it was the Moon of the Red Grass
孩子的母亲伊莎贝儿
when Isabel Ludlow, their mother
到外地过冬
went away for the winter
她说这里冬天太冷了
She said the winters were too cruel for her
她说她害怕熊
She said she was afraid of the bears
反正她是个奇特的女子
She was a strange woman anyway
那个春天,她都没回来
That spring, though, she did not return
以后也不常来看我们
And, after that, she did not come much to see us
艾佛瑞常给她写信
Alfred wrote her many letters
崔斯汀拒绝提起她
but Tristan refused to speak of her
他的世界在这儿…
His world was here
和我一起
with me
每个战士都希望英勇的死去
Every warrior hopes a good death will find him
但崔斯汀等不及
but Tristan couldn’t wait
想以身涉险
He went looking for his
崔斯汀
Tristan!
崔斯汀
Tristan!
在这里
Here
是熊吗?u3000u3000u3000是的
Was it a bear? – Yes, sir
是熊么? 是的
Was it a bear? – Yes, sir
u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
你能呼吸吗?是的
– Can you breathe? – Yes
把手拿开
Take your hand away
拿开
Take it away
你是个笨小子,你知道吗?
You’re a stupid, half-brained jackass
知道
– Yes, sir
是“一刀”教你的吗?
– One Stab put you up to this?
你真是找死
You deserve to be dead
天知道你还会有命
God knows how you’ve lived so long
没什么了
It’ll be all right, son
我有这些信…
I have these letters
许多的信
many letters
你看吧…
Read them
是他们一家的
They are from all of them
鲁上校…
Ludlow
伊莎贝儿…
Isabel
山莫
Samuel
全家人…
the whole family
整个故事…
the whole story
全写在信内
It is all written here
一九一三年四月十三日
April 13, 1913
亲爱的伊莎贝儿:
Dear Isabel:
我不会笨到想重新改变生活
I am not fool enough to try to reorder a life already lived
但恐怕在这荒地
but I fear I have not done well raising
把抚养孩子的工作做不好
our sons alone in this wild place
我对孩子有何认识呢?
What did I know of children?
我是个受训带兵的人
I was trained to lead men
但教养孩子却困难得多
This is infinitely harder
亲爱的威廉:
Dear William:
你一向太有责任感
You take too much responsibility on yourself, as always
孩子会有他们的路
Our sons are finding their own paths
他们任性…
They are willful, certainly,
可是…
but then
但我们能责怪他们的任性吗?
who are you and I to complain of willfulness?
至于山莫,我有好消息
As for Samuel, I have big news
在哈佛替罗厄耳开的餐会上
At a Harvard tea for Amy Lowell
他即时邂逅并爱上了范苏珊小姐
he met and instantly loved Miss Susannah Finncannon
我知道你会很惊奇
I know it will surprise you greatly
但他们已订了婚
but they are engaged
他会带她到蒙坦拿州见哥哥们
He will bring her to Montana this summer to meet his brothers
还有你
and you
所以,威廉…你要自♥制♥
So, William, please behave yourself
尽可能和蔼可亲一点
and be as charming as only you can be
嗨u3000u3000u3000他来了!
There he is
你好吗?
– How the hell are you?
好,你呢?
– Good And you?
u3000u3000u3000u3000
山莫爸爸
– Samuel Good to see you, boy – Father, how are you?
u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
你好吗?看见你真好
– Good to see you – Hello
爸爸,我的未婚妻…苏珊
This is my fianc, Susannah
哈啰
– Hello
苏珊
– Miss Finncannon
u3000u3000u3000u3000u3000
幸会真荣幸
– Nice to meet you – It’s an honor
这个是艾佛瑞
– This is Alfred
哈啰u3000u3000u3000你好
– How do you do?
u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000u3000
你的狗,小姐谢谢
– Here’s your dog, miss – Thank you
它像匹马
– It’s a horse
u3000u3000u3000u3000u3000
看来很强壮
– That’s a strange-looking animal
它叫芬,是冠军狗
This is Finn He’s a champion
你喜欢外表奇特的狗吗?范小姐
You like exotic-looking dogs then, Miss Finncannon?
非常喜欢,鲁先生
Very much, Mr. Ludlow
叫我苏珊吧
– Please call me Susannah
好的
– All right
他很坦率叫艾佛瑞
– He’s just plain old Alfred
住口
– Shut up
崔斯汀呢?
– Where’s Tristan?
到别处去了
– He’s off somewhere You know him
今晚他会欢迎你回来
He’ll welcome you home tonight
否则我要他解释原因
or I’ll know the reason why

Miss Finncannon, please
旅途愉快吗?
Did you have a good journey?
她很可爱,威廉
She is such a lovely creature
但我恐怕她父母双亡
But I fear the loss of her parents

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!