山莫
Samuel,
父亲…
Father
甚至是我的妻子
and even my own wife
我想单独陪她一会儿,崔斯汀
I’d like a moment alone with her
山莫死时…
When Samuel died…
山莫死时,我诅咒神
When Samuel died, I cursed God
我有诅咒身边的人和我自己吗?
And I damn everybody around me as well as myself
没有
No
你没有…受诅咒,崔斯汀
You are not damned
我不容许这样
I won’t allow that
你没有受诅咒
You’re not damned!
好吧
Ok
好吧
Ok
这是绅士用的枪
Samuel, this is a gentleman’s gun
较细小,但同样有力
It’s smaller, but it’s just as powerful
你长大后想要这种枪吗?
That’s what you want when you grow up, isn’t it? A gun
山莫
Samuel
山莫,过来
Samuel, come here!
走吧,跟柏走开
Run along now Go with Pet
到屋里去
Get him in the house
他是个好孩子
He’s a fine boy
你知道我们来不是为拘捕你
You know we’re not here to arrest you
带我到树林去别让我儿子看见
You take me to the woods I don’t want my boy to see
我不想给儿子看见
I don’t want my boy to see
动手吧
Let’s get on with it
u3000u3000u3000
鲁上校
– Father – Colonel Ludlow, sir
是怎么回事?
What’s going on here?
怎么回事?
What’s going on here?

No
喂!
Hello!
即使不是天才也知他们会来找你
You don’t have to be a genius to know they’ll come after you for this
是的
Yeah
艾佛瑞
Alfred

Yeah?
我想请你…替我抚养孩子
I want to ask you to watch over my children
照顾…山莫
Watch over Samuel
那是我的荣幸
Brother, it would be an honor
我很想把头皮割下
How much I wanted to take scalps
但杀人的不是我
but it was not my kill
那天晚上…
That night,
我们把尸体埋了…
we buried the bodies
把车扔到冰冷的密苏里河上游
and dumped the car in a deep pool in the upper Missouri
我记得他童年时…
I remember when he was a boy
我以为崔斯汀不会长寿
I thought Tristan would never live to be an old man
是我错了
I was wrong about that
我有许多事情都错了
I was wrong about many things
疼爱他的人均英年早逝
It was those who loved him most who died young
他是石头,他和他们对冲
He was a rock they broke themselves against
不管他多希望去保护他们
however much he tried to protect them
但他有荣誉…
But he had his honor
而且长寿…
and a long life
他亲眼见到孩子长大成人…
and he saw his children grow
有自己的家庭
and raise their own families
崔斯汀死于一九六三年…
Tristan died in 1963
九月…秋天月园之时
in the Moon of the Popping Trees
他最后露面的地方是在北方…
He was last seen up in the north country
那儿仍有许多待捕猎的动物
where the hunting was still good
他的墓并没有记号♥…
His grave is unmarked
但没关系
but it does not matter
反正他常活在边缘之地…
He had always lived in the borderland anyway:
在今生和来世之间…
Somewhere between this world and the other
他…死得其所
It was a good death

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!