…down twenty-four points
in light trading
…股票交易下降了二十四点
sixty-two million shares.
成交了六千二百万股
Declines outnumber advances
three to two.
上升指数由三下降到了二
New claims for unemployment
benefits rose 45,000
有报道称新增失业人员45,000
in the fourth week of April
to 455,000.
在四月份的第四周上升至455,000人
The number of persons
collecting benefits rose 39,000.
而领♥取♥救济金的人数增加了39,000
They still are running
at about 3.5 million.
达到三百五十万
The weekly jobless claims figures…
每周失业人数…
are the earliest indication
of how the economy is doing…
是经济走势的晴雨表…
and will give any early signal…
能够提供经济开始复苏的
when the economy begins
to come out of recession.
一些早期信♥号♥♥
Gold–Up $1 .2O at the afternoon
fixing in London at 356.85
伦敦交易所黄金价上涨1.20美元
-Jeez!
-Oh. shit.
—见鬼! —妈的!
丑态百出
International communications
is the most active issue.
国际通讯是最积极的一个例子
It’s down a dollar at forty-seven.
它下降了一美元,到了47美元
U.S. Amalgamated is down a half
at twenty-nine.
美国联合跌了半美元,到了29美元
The biggest move of the day–
Bolt enterprises.
今天浮动最大的是博尔特公♥司♥
The stock is up $6.00 at 82
sparked by reports…
受益于利好消息,股价上涨了6美元,达到82美元
that Goddard Bolt intends
to purchase a prime section…
据称戈达德.博尔特打算收♥购♥
of downtown Los Angeles real estate.
洛杉矶市中心的一块地皮
Morning, Mr. Bolt.
早上好,博尔特先生.
Morning.
早上好
Gentlemen, Let’s go to work.
先生们,开始工作
Pritchard, how are we doing
with our development in Brazil?
布里查德,在巴西进展怎么样?
Mr. Bolt, we just Learned…
博尔特先生,我们刚才得知…
that in order to build Club Bolt
the way you envision it…
遵照您的设想,为了筹建博尔特俱乐部
we’d be forced to cut down
six thousand acres…
我们不得不砍掉巴西六千英亩
of natural Brazilian rain forest.
原始雨林
So?
所以?
Well. sir. The last four hundred
remaining Ipi Indians…
但是,先生,那里还剩下
Left in the world are still living there.
世界上仅存的四百个Ipi印地安人
So?
还有?
Sir, if we cut down their forest…
如果我们砍掉那些森林…
we’d have to displace them.
And they could cause trouble.
我们必须安置好他们,他们会带来很多麻烦
Well. they’re not gonna want
to live there anymore anyway.
不管怎样,他们将不会生活在那里
-Why not?
-No shade.
为什么呢? 没了树荫
How are we doing with
our new development in Florida?
我们在佛罗里达的新计划怎么样?
Sir, we are having a slight
problem in Fort Lauderdale.
我们在劳德代尔堡遇到了点小小的麻烦
In order to make room
for the magnificent…
为了腾出地方…
Largest-in-the-world
Bolt shopping mall…
建造世界上最大的博尔特步行商业街
we’re going to have to tear down
a nursing home for the aged.
我们不得不拆毁一个老人疗养院
So?
是吗?
Well. at present. There are 180
very old people living there…
目前,有180个老人生活在那里
and we understand that
most of them are invalids…
大部分的人都疾病缠身…
who are bedridden and dying.
卧床不起,奄奄一息
So?
哦?
It wouldn’t look good in the papers.
在报上看到不太好
Ah. I get your point.
我明白你的意思
Do it late at night.
晚上再动手
Excellent!
高!
Gentlemen, I have a little surprise.
先生们,我有个小惊喜
Follow me.
跟我来
-What is this?
-Looks like a slum area.
这是什么?看起来像个贫民窟
You are looking at 2.5 square miles…
你们看到的是6.4平方公里的范围
of the most derelict dilapidated section…
一个被抛弃的…
of Los Angeles.
位于洛杉矶的地方
Right now. I own half of this property.
现在,我拥有它一半的财产
The city owns the other half.
But by noon tomorrow…
这城市的另一半,到了明天中午
it will all be mine.
也会是我的
Ow! What is that?
哎哟!那是什么?
One of those little bums
that live down there.
住在那里的一个流浪汉
I suppose you’re wondering
why Goddard Bolt…
我猜你一定很疑惑为什么戈达德
is prepared to pay up to $4 billion…
要花四十个亿…
to own this worthless
pile of refuse. Am I right?
来收♥购♥这片无用的地方,对吗?
Well, we would never presume
to question your genius…
我们从来不怀疑你天才般的
for financial wizardry. sir.
but why?
金融魔术,但是为什么?
Wait.
等一下
Gentlemen, the ultimate
achievement of my life–
先生们,这是我一生中最大的梦想
Bolt Center.
博尔特中心区
It’s absolutely visionary.
绝对富有远见
-Fantastic!
-Incredible!
不可思议!难以置信!
Gentlemen. you’ll never know…
先生们,你们是不会了解…
how much this project excites me.
这项方案令我是多么的激动
Mr. Bolt, you have a surprise visitor.
博尔特先生,有人拜访
-Who is it?
-Vance CrassWell. sir.
谁?万斯.克雷斯韦尔
CrassWell? Damn it!
克雷斯韦尔?你妹的!
Thank you. Let’s go.
谢谢,走
Excuse me.
很抱歉
Am I interrupting?
打扰了吗?
I’m interrupting. I’m interrupting.
打扰了,打扰了
I should leave. Should I leave?
I’m gonna leave.
我应当走的,我得走吗?我应该走
Can I come in?
我能进来吗?
Hello, Vance.
You know my attorneys–
嗨,万斯,你认识我的代理人
Pritchard, KnowIes, Stevens.
布里查德,劳里斯,斯蒂文
The three wise men.
Hiya. fellas. What’s going on?
三位聪明的人,伙计们好。最近怎么样?
Oh, my God!
上帝啊!
Oh, my God! Someone else’s idea
of what to do…
上帝!谁设计的…
with the downtown slum district.
市中心贫民窟开♥发♥计划
Would you bel–
你能相信…
why didn’t they tell me Goddard
Bolt owned the other half?
为什么没人告诉我戈达德拥有另一半
I never would have bought it.
No one beats Goddard Bolt…
我不会购买♥♥它的,没有人能打败戈达德
when it comes to financiaI
wheeling and dealing.
当他做生意的时候
Now. Look.
I’m in way over my head here.
看,我脑中正在开始做啦
I’m sorry to have
wasted your time. Gentlemen.
很抱歉浪费了你们的时间
Mr. Bolt…
博尔特先生…
Can I ask you a question?
我能问你一个问题吗?
Let me buy your half of the property.
我买♥♥下你那一半的财产
I’ll give you $2 billion…
我给你20亿美元…
4% of the profit for the next twenty years.
接下来20年里每年得到4%的利润
-No. -5%.
不,5%
-No. -Six.
不,6
-Stop. -Stopped.
停下。 停下了
Vance. Why don’t you let me buy you out?
万斯,为什么你不叫我买♥♥你的呢?
Look at us.
瞧瞧,
An office is no place to do business.
办公室不是谈生意的地方
I have a much better idea.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!