让我们区分买♥♥家
和光看不买♥♥的人
Right, let’s sort the buyers from the spyers,

有需要和贪婪的人
和信任我及不相信我的人
the needy from the greedy, and those who trust me from the ones who don’t.

如果你看不出
这些东西的价值
Because if you can’t see value here today,

你今天就不是来买♥♥东西的
而是来偷东西的
you’re not up here shopping, you’re up here shoplifting.

看到这些东西了没?
这是你们捡便宜的大好机会
You see these goods? Never seen daylight, moonlight, lsraelite

拿个塑胶袋吧…
or Fanny by the gaslight. Take a bag. Come on, take a bag.

我昨天晚上泡了个马子
结果花的钱比十镑多多了
l took a bag home last night, and it cost me a lot more than £10, l can tell you.

有没有人喜欢珠宝首饰的?
看看那个,意大利手工精制
Anyone Iike jeweIry? Look at that one there. Handmade in ltaly, hand stolen in Stepney.

保证是从
史帝尼区偷来的

和我的手一样长
希望我的老二也一样长
lt’s as long as my arm. l wish it was as long as something else.

不要以为
这些密封的盒子是空的
Don’t think ’cause these boxes are seaIed up they’re empty.

只有挖坟的人才会卖♥♥空箱子
The only man who sells empty boxes is the undertaker.

我看今天来的各位
也不是有钱人
And by the look of some of you lot here today, l’d make more money with me measuring tape. Here, one price.

这样吧,不二价十镑

– 你说十镑?
– 你聋了吗?
£10. Did you say £10? BACON: Are you deaf?

真便宜,我买♥♥一个
That’s a bargain. l’ll take one.

靠过来,左脚向右移
Squeeze in if you can. Left leg, right leg, your body will follow.

你的身体就会自然移♥动♥
这就叫走路

你也要买♥♥吗,亲爱的?
好极了,有买♥♥气了
They call it walking. You want one as well, darling? You do. That’s it, they’re waking up.

送给你的老婆
或是送给别人的老婆
Treat the wife, treat somebody else’s wife.

只要不被逮到
野花比家花香多了
lt’s a lot more fun if you don’t get caught.

你也要买♥♥吗?
Hold on, you want one as well?

打起精神来
呆站在那儿没有用的
Okay, darling, show me a bit of life then. lt’s no good standing out there like 1:00 half struck.

大家快来买♥♥,这些不是偷来的
只是没有付钱罢了
Buy them, you better buy them! These are not stolen, they just haven’t been paid for.

只此一次绝无仅有
因为那里换锁了
And we can’t get them again, they’ve changed the bloody locks.

卖♥♥完再来就来不及了
等我一走后悔就来不及了
Here, one for you. lt’s no good coming back later when l’ve sold out. “Too late, too late!” will be the cry

如果你现在身上没有钱
那算你倒霉
when the man with the bargains has passed you by. And if you’ve got no money on you now, you’ll be crying tears as big as October cabbages.

贝肯,有条子
Bacon, cozzers.

妈的
BACON: Shit. (ROCK MUSlC PLAYlNG)

艾德虽然有时骗点小钱花花
但他最擅长的还是打牌赌钱
ALAN: Ed can hustIe a few quid here and there, but his reaI taIent Iies in cards and gambIing with cards.

贝肯知道自己在街上
卖♥♥赃货的时间不长了
Bacon couId see that his days of seIIing moody goods on street corners are numbered.

他知道自己得做出些改变
It’s time to move on and he knows it.

片名:两杆大烟枪

– 你在说什么,我很瘦耶
– 当然
TOM: And l’m 6’1 “, that’s perfect for my height, all right? NlCK: All right, you take a photo. You’re catching up with me, you are. Look, what are you talking about? l’m bloody skinny, pal.

– 你好,艾德
– 幸会,希腊人尼克
Yeah, yeah, of course you are. All right? Nick the Greek, always a pleasure.

– 汤姆,你最近都吃了些什么?
– 我一直告诉他…
Tom, what have you been eating?

够了
l’ve been telling him this. . . Enough already.

两位到我办公室来吧
You two, join me in my office.

– 多少钱,汤姆?
– 你知道多少钱,尼克
So, how much is it then, Tom?

– 包括扩音器吗?
– 不包括扩音器
You know how much it is, Nick. And that includes the amp, yeah? No, that does not include the amp.

– 我以为是连扩音器
– 你弄错了
Shit, Tom, I thought it included the amp.

你要的话我可以送你一个电♥话♥
但是这价钱不包括扩音器
Well, it doesn’t. l’ll throw in one of these telephones if you like, but it does not include the amp.

很好
Very nice.

我希望有包括喇叭
l hope it includes the speakers.

不包括喇叭也不包括扩音器
lt doesn’t include the speakers, it doesn’t include the amp,

我不想再听你这些愚蠢的问题
尼克,你要的话就付钱
and it’s not supposed to include me getting the hump with your stupid questions.

你还送什么?
Now you want it, Nick, you buy it. What else do I get with it?

送你一辆镀金的劳斯莱斯…
只是你要付钱
You get a gold-plated Rolls-Royce, as long as you pay for it.

我不确定,汤姆,好像有点贵
Don’t know, Tom. Seems expensive.

好像?
这好像似乎是在浪费我的时间
Seems? Well, this seems to be a waste of my time.

别的店都要卖♥♥九百
而且还不一定有
That is 900 nicker in any shop you’re lucky enough to find one in,

我只卖♥♥两百,你还啰唆
and you’re complaining about 200?

你是在哪儿念的经济学?
这桩买♥♥卖♥♥划算的不得了
What school of finance did you study? lt’s a deal, it’s a steal. lt’s the sale of the fucking century.

仔细想想,尼克,我不卖♥♥了
ln fact, fuck it, Nick, I think l’ll keep it.

别激动嘛
All right, all right, keep your Alans on.

– 这是一百
– 我的妈啊,你钱还真多
Here’s a ton. Jesus Christ. You could choke a dozen donkeys on that.

区区一百镑还要讲价
And you’re haggling over £100?

尼克,你不买♥♥音响时
都在干嘛?
What do you do when you’re not buying stereos, Nick?

融♥资♥革命吗?
Finance revolutions?

– 一百镑就是一百镑
– 价钱是两百镑的时候就不同
£100 is still £100. Not when the price is £200, it’s not.

特别是当你荷包
可以代利比亚付国债的时候
And certainly not when you got Liberia’s deficit in your sky rocket.

真是小气死了
Tighter than a duck’s butt you are. Now come on,

把钱给我
let me feel the fiber of your fabric.

小瘦子是汤姆
他最有生意头脑
ALAN: The skinny one is Tom, and he’s the entrepreneur of the bunch.

他绞尽脑汁赚些蝇头小利
He’s got a coupIe of dirty IittIe fingers in a coupIe of dirty IittIe pies.

但是和尼克比起来
却是小巫见大巫
Nick, here, however, has made it his business to have aII 20 fat IittIe fingers and toes

他们两个联手简直天下无敌
in every dirty bent and stoIen pie in London. Between the two of them, there ain’t much you can’t get ahoId of.

这就是我的两万五千块
我费了好大的劲才赚到
(SNlFFS) That’s my 25 grand, it’s all there.

你最好别乱花
lt took me a long time to earn that, so you treat it with respect.

大厨怎么样?
What about the chef?

你怎么样?
TOM: What have you come as?

你这个贪心的白♥痴♥
Cupid, stupid.

我再也不向你买♥♥水果了
汤姆,这叫新鲜吗?
That’s the last time l’m getting any more fruit off of you, Tom.

你卖♥♥给我的水果里面
虫子比果肉还多

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!