Sorry.
开始
Go!
-你很可笑哎 -我跑步时必须托着它们
– You look ridiculous. – I have to hold them when running.
-爱你 -爱你
– Love you. – Love you.
-爱你们 -不要
– Love you. – No!
你总是在我身边
You’ve always been all I’ve really had.
亲爱的
Lovey.
爱你
Love you.
我为荧幕里的友情骄傲
Yeah, I feel really proud of the friendship on screen
因为对于人们的反应
because we’ve both had a lot of comments
我们都有不同的意见
about how people responded to it.
我觉得我们想告诉年轻人的是
I think we kind of showed younger people
人不一定非要酷才有趣
that you could still have fun and not be cool
你肯定能找到那个相互依靠的人
and that you’ve always got each other’s backs ultimately
事实上人生最重要的事
and that’s actually the most important thing in life,
就是活得开心 再有几个好朋友
is to have fun and have good friends.
-你还记得盖尔医生吗 -当然
– Do you remember Dr Gail? – Ah! Yes!
-看看你的小脸蛋 -看看我的脸
– Look at your little face! – Look at my face.
明显在说「看他多帅啊 他太英俊了」
I’m obviously saying, “Look how Beautiful he is, he’s so handsome!”
你还记得这场戏吗
Do you remember the scene that
我们为了盖尔医生争风吃醋
we were going to do competing over Dr Gail?
天啊 对
Oh, my God, yes.
我想我们今晚可以在帕拉丁剧院
I was thinking whether we could do a little Miranda
来一段米兰达和斯蒂薇的戏
and Stevie scene at the Palladium here tonight.
我不觉得观众想看斯蒂薇和米兰达的戏
I don’t think people want to see a Stevie and Miranda scene.
不 但
No, but also…
老实说 我觉得我们会
To be honest, I think we’d be
一下子放不开 有点害羞
far too shy and embarrassed.
特别害羞 羞死个人了
Too shy and uncomfortable.
-我们在商店里 -我们在商店里
– We’d be in the shop. – We’d be in the shop.
我会 像这样
I’d do something like… Oh! Like that.
我会这样
I’d do something like this.
很可爱
Oh, lovely.
你参加了盛装舞步赛
You’ve gone sort of dressagey,
你看上去就像匹参赛的小马
you look like a tiny little show pony.
-谢谢 -我在店里向外偷♥窥♥他
– You’re welcome. – I’d spy him out of the shop.
-我得喷点除味剂 -对
– I’d get the Febreze. – Yes.
香我一下 小马
Febreze me up, sire.
他特喜欢这个 观众席里那位
He quite liked that, in the audience.
再来一次
Do that again.
没错
Yes.
-他爱死这个了 -对 他喜欢
– He loved that. – Yes, he did.
我已经魅力四射了 除臭之后
I’ve obviously got the allure, post-Febreze.
对不起 对不起 打扰一下
Oh, sorry, sorry, excuse me.
我是魅力四射的佳人 我就是魅力部落的女王
I’m the one with the allure, I am captain of the Allure Society.
你充其量就是职业教育的水平
At best, you have a BTEC in allurification.
告诉你 我可是有魅力学学位的
I think you’ll find I have a diploma in alluro-science.
先生 如果在我俩之中选一个最有魅力的
Sir, if, sir, you had to say one of us had the greatest allure,
你会选谁呢
then who would it be?
你看 这是位拥有粪香魅力的
You see, this is a woman with all the allure… Mm.
女人
..Of manure.
而这则是位有着无粪添加魅力的女人
Whereas this is a woman with non-manure allure.
你看上去就像个生气的费雪娃娃
You look like an angry Fisher-Price person.
有人来了
there’s someone coming.
可能是盖尔医生
It might be Dr Gail.
-可能是盖尔医生 快 -快
– Might be Dr Gail. Present. – Present…
是你 顾客大人
You! Customer!
不 不 真要命 怎么又错了
No, no, help, no, not again.
听着 我来错地方了
Look, I’ve come to the wrong place,
我买♥♥的是《狮子王》的票
I’ve got tickets for The Lion King.
来得正好
Oh, well, whilst you’re here…
-过来 -来和我们一起
– Come on through. – Come and join us.
拜托 我没心情做别的
Please, I can’t go through anything else.
你为什么一直害怕我们
Why are you always so scared of us?
对 别像个胆小猫一样
Yes, don’t be a scaredy cat.
做只勇敢狗
Be a bravedy dog.
是体型的问题吗
Is it the size thing?
我们看上去就俄♥罗♥斯♥套娃
Is it that we look like a set of Russian dolls
只不过中间那几个都不知道去哪了
but with the middle ones missing?
我得走了
I’m going to go.
别走啊
Stay!
我只想看《狮子王》
I just want to see The Lion King.
这就有个现成的长颈鹿啊
Well, you’ve got a giraffe right here.
乐意为你效劳
At your service.
《狮子王》插曲 「Circle of Life」
♪生命是场生生不息的循环♪
♪ It’s the circle of life! ♪
谁想来场音乐剧 那更好
who needs the musical? That was better.
疣猪也有了
Yeah. And here’s your warthog.
《狮子王》插曲 「Hakuna Matata」
♪哈库那玛塔塔♪
♪ Hakuna-matata! ♪
♪多么美妙的话语♪
♪ What a wonderful phrase… ♪
挺好的吧
Yes?
我觉得正版的可能更好
I think the real thing might be better.
真无礼
Rude!
我们不需要狮子王
We don’t need The Lion King…
因为狮子女王在此
..Because you’ve got the lion queens right here.
♪我们的人生观就是♪
♪ It’s our problem free ♪
♪没心没肺♪
♪ Philosophy ♪
♪哈库那玛塔塔♪
♪ Hakuna-matata! ♪
被你毁了 滚吧
Ruined it. Get off.
谢幕
And scene.
-天啊 可爱的顾客 -是啊
– Oh, dear! Beloved customer. – I know!
其实米兰达和斯蒂薇好胜心都很强
Miranda and Stevie were quite competitive, actually,
-这提醒了我 -我们是有点
– it’s reminding me. – We were a little bit,
但更像是姐妹之间的那种竞争
but more competitive like sisters are competitive.
对 我觉得姐妹间这些事
Yes, and the sisters thing really helped, I think,
制♥造♥了很多笑点
the playful side of it,
因为刻画米兰达这个角色时我主要想
because that was my key aim in the Miranda character,
表现有意思的一面 不是兜售世俗陈规
was the desire to play and not buy into social norms.
所以我提倡尽情发挥
So, I say, keep playing,
释放自我 跟着感觉走
freely be yourself, follow your heart
-找乐子 -对
– and the joy where you can. – Yes.
我觉得
So, I think…
这部剧里我最喜欢的搞笑桥段
I think my favourite of the playfulness in the show was
可能是斯蒂薇坐在柜台后的凳子上
probably when Stevie was on her stool behind the counter…
我一遍遍把她推倒
..And I would regularly push her off it.
有人吗
Hello?
-抱歉 -我们还以为你是
– Sorry! – We thought
从米兰达的下穴里蹦出来的
we’d come out of Miranda’s box.
嗨 塔玛拉
Hi, Tamara!

Go!
她特别需要
She’s desperate.
现在 我听见你说
now, I’ve heard you say…
我能窝在沙发上吗
Am I allowed to hutch up on the sofa?
-自便 -把脚放在沙发上
– Hutch away. – Put my feet on the sofa, yeah.
我听你说如果米兰达和斯蒂薇有一首角色歌♥
I’ve heard you say that if Miranda and Stevie had an anthem…
你觉得会是《靠在我肩上》
You would always say that it would be Lean On Me.
对 因为我们在圣诞特辑里唱了这首歌♥
Yes. Because, we sang that in the Christmas episode.
我知道你喜欢这首歌♥
Well, I knew you loved that song,
所以给你准备了一个小惊喜 以此感谢
so, as a little surprise for you, here to thank her for being
你愿意做我戏里戏外的朋友
a best friend on and off screen,
一首《靠在我肩上》 由
to sing Lean On Me, it is…

No!
由王国合唱团演唱
It is…The Kingdom Choir!
♪人生难免♪
♪ Sometimes in our lives ♪
♪都会苦痛♪
♪ We all have pains ♪
♪都会悲伤♪
♪ We all have sorrow ♪
♪但如果我们仔细想想♪
♪ But if we are wise ♪
♪我们就会知道♪
♪ We know that there’s ♪
♪一切总会好的♪
♪ Always tomorrow ♪
♪在你脆弱时 靠在我肩上♪
♪ Lean on me When you’re not strong ♪
♪我会是你的好朋友♪

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!