我穿着灯笼短裤就这么暴露在他们面前
“And left me standing there in my knickers.”
我们都经历过 金
Well, we’ve all been there, Kim.
太棒了
Ooh, it looks great!
你看 我们都有过这种时刻
So you see, we all have our moments.
但你在现实生活中不会真这么笨手笨脚吧
Yes, but you’re not as clumsy as that in real life, are you?
对 不会 多谢关心
No, I’m not, actually. Thank you for asking. No, I’m not.
但我觉得与现实有关联的
Yeah, I think that key
最关键之处 也许就这一个
authentic similarity, probably the only one,
就是接受这个身体的过程
is the journey into accepting this thing, the body.
我很高兴把这段故事拍出来了
And I was really pleased to write that for screen
我并不是看不起
because I never intended to be disparaging
我自己或是其他女性
about myself or other women,
而是想向她们致敬
I always intended it to really honour the fact
向那些花了数十年
that there are a lot of women who do take decades
去真正接受自己身材的女性致敬
to feel comfortable in their own skin.
而且最重要的 是庆祝这一段
And mainly it was really a celebration
真正接受所做的努力
into the route into acceptance.
我认为这才是关键
So I think that was the key.
我只知道我绝对不会向荧幕上的母亲
All I know is that I definitely wouldn’t get flirting
寻求搭讪或者约会建议
or dating advice from my on-screen mother.
跟我来 两面夹击
Follow me. Pincer movement.
我们来个突袭[不♥穿♥内♥裤♥]
We’ll go commando.
但愿她不知道这句话的真实意思
Let’s hope she doesn’t really know what that means.
如果裸体火锅不能让你♥爸♥回心转意的话
If nude fondue doesn’t make your father want me back,
只要老娘一出变♥态♥蛋饼绝对让他鸡动不已
he’ll be desperate for my kinky quiche.
我也不想跟你和爸共度整整两天
I do not want to hang with you and Dad for two days,
还要被迫欣赏老爸每年都要上演的
being subjected to Dad’s yearly
圣诞节十二天单人演绎秀
one-man performance of The 12 Days of Christmas.
他演的「女佣挤牛奶」简直无法直视
No-one should have to see his maids a-milking!
-那他演的「五个金戒指」呢 -更烂
– What about his five gold rings? – They’re worse!
-我们玩了个很棒的游戏 裸体 -无法接受
– We play this amazing game of Naked Twis… – Unacceptable!
我和你♥爸♥约好了做去死皮护理
I’ve got an appointment with your father to exfoliate his…
她最早的记忆就是自己父母在玩「裸探寻凶」
Her earliest memory was her parents playing Naked Cluedo.
没人会想看自己父亲的老二
No-one wants to see their father’s Professor Plums.
这张你♥爸♥爸照得不错呢
That’s a good one of your father.
那是在60年代
There was a spa in Malta
-马尔他温泉度假村 -不是吧
– in the ’60s… – Oh, no.
总之一句话
..And let’s just say
那时候我是一♥丝♥不♥挂♥ 然后吧
clothes weren’t an option. So…
和奈杰尔·哈弗斯 做了两次
..Nigel Havers, twice!
-你知道那部爱情片《诺丁山》吗 -嗯
– So, you know the film, Notting Hill, the romcom? – Yeah.
罗南·基汀献唱的主题曲
Well, actually, Ronan Keating’s song for that,
《尽在不言中》
You Say It Best When You Say Nothing At All,
这首歌♥最初是写给我的
the original lyrics were actually written for me.
-我觉得你有点失心疯了 -不不不
– I think you might have gone a bit mad. – No, no, no.
不过我确实有个问题要问你
I tell you though, what we do need to know from you.
经常有人问我这个问题
I genuinely get asked this a lot.
请问 这一季笑声基调是啥
I get asked, what is this season’s laugh?
-对哦 -我们想知道
– Oh, yes. Yes. – Yes, we need to know.
回想一下这句话第一次出现 那是第一次
Let’s hark back to the first one. This was the first one.
这一季笑声的基调歌♥曲是
And the laugh this season
雷帝嘎嘎的《扑克脸》
is based on the song Poker Face by Lady Ga-GA.
♪看不♥穿♥ 看不♥穿♥ 我的扑克脸♪
♪ Can’t read my Can’t read my poker face. ♪
我们想知道 我们错过了哪些笑声
So we need to know, what season’s laughs have we missed?
-以佩妮的身份吗 -对 演佩妮
– Calling Penny? – Yes, as Penny.
-好的 -来了来了
– Right, well… – Here she is! Here she is.
乔治·艾兹拉的《副驾驶》
Well, there’s George Ezra’s Shotgun.
♪我会坐在副驾驶上 迎接朝阳♪
♪ I’ll be riding shotgun underneath the hot sun… ♪
还有利尔·纳斯·X的《老城之路》
And then there’s Lil Nas Cross, Old Town Road,
嘻哈版本的
hip-hop stylee.
♪我要…♪
♪ I’m gonna… ♪
♪我要骑着马 驰骋在这老城旧路♪
♪ I’m going to take my horse to the old town road… ♪
说起来 这季的笑声是罗南·基汀的
Actually, this season’s laugh is Ronan Keating.
-是首老歌♥ 那首 -真巧啊
– It’s a throwback…Throwback to – What a coincidence!
生活就像是过山车 好好享受吧
Life is a roller-coaster, just got to ride it.
♪生活就像是过山车 好好享受吧♪
♪ Life is a roller-coaster Just got to ride it… ♪
不是这样唱的
That’s not how it goes.
♪生活就像是过山车 好好享受吧♪
♪ Life is a roller-coaster Just got to ride it… ♪
太巧了 你刚好出现了
It’s so random that you should be here,
-我刚刚还无意间说到你 -是嘛
– because I was just randomly just talking about you. – Really?
既然你来了 如此凑巧
Whilst you’re here, randomly, just popped on,
要不你为我唱那首歌♥吧 用原版的歌♥词
how about you sing the song, with the original lyrics, for me?
乐意之至
Pleasure.
看吧 我都跟你们说了 打脸不
See? I told you. In your face!
下去吧
Off you trot.
这位顾客 麻烦你起来
Customer, can you get off, please,
选个其他椅子坐
and go and choose another park bench?
-我很抱歉 -没事
– Honestly. I’m so sorry. – It’s quite all right.
我喜欢这椅子
I like this bench.
很有《诺丁山》的感觉 对吧
Yeah. It’s very Notting Hill, isn’t it?
♪你可以一语戳中我的心 这感觉无与伦比♪
♪ It’s amazing how you can speak right to my heart… ♪
我很想你 罗南
Oh, I’ve missed you, Ronan.
♪你像薯片一样可口♪
♪ You’re as tasty as crisps
♪你像奶油蛋糕一样甜蜜♪
♪ Or a massive cream tart… ♪
不是另外一个意思[妓♥女♥]
He means tart in a good way.
♪我无以言表♪
♪ There’s no words to say
♪每天对你的思念♪
♪ Why I need you each day
♪我会尽量解释♪
♪ But I’ll try to explain anyway… ♪
开火吧 优秀的爱尔兰壮汉
Fire away, you fine Irish hunk, you.
♪米兰达 你绊倒在客厅摔倒在厨房♥时♪
♪ Miranda, you know how I find you bewitching ♪
♪那一刻你让我陶醉♪
♪ When you trip in the hall or fall down in the kitchen… ♪
歌♥词真棒
Great line.
♪你冒着傻气邋里邋遢♪
♪ You’re silly and scruffy ♪
♪我敢说这就是你的本色♪
♪ I bet you can’t help it at all… ♪
我是啥样的
What am I like?
♪-但是我最爱的 -是什么♪
♪ – But what I love most… – Yes? ♪
♪是你身高七尺♪
♪ Is that you’re seven-feet tall. ♪
六尺一[1.85米]
Six foot one.
♪我成天都能听到别人♥大♥声说♪
♪ All day long I can hear people talking out loud… ♪
他们总是有话说 是吧
Oh, they never stop, do they?
♪他们说快看人群中♪
♪ Saying look at that girl ♪
♪那个矗立的女生♪
♪ Standing out from the crowd… ♪
说的就是我
That would be me.
♪我尽力尝试 但依旧不断犯错♪
♪ Try as I may I keep making mistakes… ♪
确实是这样
It’s true.
♪约会时的每次分享食物♪
♪ Every time that we share food on dates… ♪
我历历在目
I remember well.
♪你微笑的脸庞♪
♪ The smile on your face ♪
♪我就知道你想吃东西了♪
♪ Lets me know that you want food… ♪
我总是如此
I always do.
♪你目露凶光♪
♪ There’s a glare in your eyes ♪
♪告诉我分享食物是粗俗的行为♪
♪ Saying sharing would be rude ♪
♪你一叉子扎下去♪
♪ The stab of your fork ♪
♪告诉我最后一颗肉丸是你的♪
♪ Says you’re claiming the final meatball… ♪
歌♥词写得真棒
Such good lyrics!
♪你最好的分享♪
♪ You share it best… ♪
♪就是你不分享♪
♪ When you share nothing at all Whoa-oh… ♪
拒绝分享
Refuse to.
下酒菜 开胃菜 都是吃不饱的
Tapas, meze, all stands for not enough food.
♪你微笑的脸庞糊满了番茄酱♪
♪ The smile on your face was surrounded by ketchup
♪下巴上的油渍说我们结婚吧♪
♪ There’s a smear on your chin That said let’s go and hook up ♪
♪我够着脖子就知道♪
♪ The crook in my neck ♪
♪我需要垫个脚才能亲到你♪
♪ Says to kiss you We’ll need a footstool… ♪
确实需要
It’s true.
♪我仰慕你♪
♪ I look up to you ♪
♪因为你身高堂堂七尺♪
♪ Cos you’re seven-feet tall. ♪
彻彻底底地接受自己
Fully accepting of self.
-太棒了 -谢谢你 二妈
– Well done. – Thank you, Mum II.
其实也谢谢你 演绎了全体女性梦寐以求的
And thank you, actually, for being the best on-screen mother
最佳荧幕母亲
a woman could wish for.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!