# Made my heart an open book #
# Why haven’t I told you? #
# Friends ask me “am I in love” #
# I always answer “yes” #
# Might as well confess #
# If the answer’s yes #
# Maybe you may love me too #
# Oh my darling if you do #
# Why haven’t you told me? #
你有事找我吗?亚当
Did you want to tell me something, Adam?
就是这个女孩了
This is the girl!
真有眼光 亚当
Excellent choice, Adam.
天啊
Oh… my goodness.
我得走了
I have to be somewhere.
我约了朋友 对不起
I promised a friend.
我得走了
I’m sorry. I must go…
应该就在这附近了
It should be around here…
2-5-9-0 就是它
2590… That’s it.
在那边!
Up there!
– 眼熟吗? – 不
– Does it look familiar? – No.
– 别停车 – 怎么了?你看到什么了?
– Don’t stop! – What is it? What do you see?!
– 坐在那辆车前面的人 – 你认识他们吗?
– Those men in front, in the car. – Do you know them?!
– 不认识 – 继续开
– No… but… – Keep going.
绕到他们后面去
Go around to the back.
塞尔温 12号♥
Selwyn… number 12.
你吓死我了
Now, you’ve got me scared.
看到没?都说过没什么可怕的了
See, I told you there was nothing to be afraid of!
贝蒂 等等
Betty wait… wait
别 不要
Oh no… don’t.
没人在家
No one’s home.
什么事?
Yes?
戴安
Diane.
她在17号♥
Number 17.
但那上面写着是12号♥
But it said number 12.
我和她换了房♥子 她在17号♥
I switched apartments with her. She’s in 17.
在左边的最尽头
It’s down in the end on the left.
不过她好几天没露面了
She hasn’t been around for a few days…
– 我们可以给她留个条 – 我和你们一起去
– Oh… we’ll leave her a note. – I’ll go with you.
我还有东西在她那里
She’s still got some of my stuff.
你们去吧 我要接个电♥话♥
You go ahead. I’ve got to get that.
估计你不是戴安·塞尔温
I guess you’re not Diane Selwyn.
我也不觉得是
Guess I’m not.
可能还是没人在家
Still no one’s home I guess.
你在干什么?
C’mon do it.
来吧 帮我一把 来吧
C’mon help me in. Come on.
我要把前门打开
I’ll open the front door.
帮帮我
C’mon.
帮帮我
C’mon.
我知道你在做什么
I know what you’re doing.
我知道你要做什么
I know what you have to do,
还是让我来吧
but let me do it.
让我来吧
Let me do it.
看着已经不象你了
You look like someone else.
晚安 贝蒂
Good night, Betty.
在屋里你不需要戴的
You don’t wear it in the house.
什么?
What?
假发
The wig.
只是想多看会现在的样子
Just I’m looking at myself again…
睡觉时我会脱下的
I’ll take it off to sleep.
别睡在沙发上了
And you don’t have to sleep on that couch.
没关系的
No, it’s okay.
不要紧的 这张床大的很
No it’s not. This is a huge bed.
来吧 上来睡个好觉吧
C’mon, just get in and get a good night sleep.
比睡沙发舒服多了 是吗?
It’s more confortable than the couch, isn’t it?
是的
Yes.
谢谢你 贝蒂
Thank you, Betty.
没什么
It’s nothing.
昨晚不该让你睡在沙发上的
I shouldn’t have let you sleep on the couch last night.
不 我是指
No… I mean…
谢谢你所做的一切
Thank you for everything.
你太客气了
You’re welcome.
晚安 亲爱的贝蒂
Good night, sweet Betty.
晚安
Good night.
你以前这么做过吗?
Have you ever done this before?
我不知道
I don’t known!
你呢?
Have you?
我想和你在一起
I want to with you…
我爱上你了
I’m in love with you.
我爱上你了
I’m in love with you.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]没有乐队
No hay banda.
[西班牙语]没有乐队
No hay banda.
[西班牙语]没有乐队
No hay orquestra.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
[西班牙语]寂静
Silencio.
– 丽塔 丽塔 – [西班牙语]没有乐队
Rita? – No hay banda.
丽塔 醒醒
Rita, wake up
– 不 不 – 没事的 没事的
– No, no… – It’s ok, it’s ok.
不妥 不妥
No it’s not ok.
怎么?
What’s wrong?
跟我到一个地方去
Go with me somewhere…
现在是2点 凌晨2点
It’s 2 o’clock It’s 2 o’clock in the morning.
跟我到一个地方去
Go with me somewhere…
可以 现在吗?
Sure. Now?
马上就去
Right now!
[西班牙语]没有乐队
No hay banda!
没有乐队
There is no band!
[西班牙语]这些全是录音
Il n’est pas de orquestra!
这全是…
This is all…
录音
a tape-recording.
[西班牙语]寂静 然而
No hay banda!
我们可以听到乐声
and yet we hear a band.
如果我们想听竖笛…
If we want to hear a clarinette…
听着
listen…
[西班牙语]请听长号♥声
Un trombon “?coulisse”.
[西班牙语]请听喇叭
Un trombon “con sordina”.
[西班牙语]动人的喇叭声
Sient le son du trombon in sourdine.
[法语]
Hear le son…
减弱的喇叭声
and mute it… drop it…
这全是录音
It’s all recorded.
[西班牙语]没有乐队
No hay banda!
这全是…一盒录音带
It’s all a tape.
[西班牙语]这全是幻觉
Il n’est pas de orquestra.
这全是…
It is…
幻觉
an illusion.
听着
Listen…
[西班牙语]女士们 先生们
Senoras y senores…
[西班牙语]欢迎光临寂静酒吧
el club Silencio les presenta la llorona de Los Angeles:
[西班牙语]下面丽贝卡·德里奥为我们演唱
Rebekah del Rio.
贝蒂
Betty?
贝蒂
Betty?
[西班牙语]你在哪?
Donde estas?
贝蒂
Betty?
嘿 靓女
Hey, pretty little girl…
该起床了
time to wake up.
– 你去哪了? – 你要干嘛?
– Where have you been? – What do you want?
来拿我的灯和盘子
My lamp and dishes…
戴安 已经三个星期了
C’mon Diane, it’s been three weeks.
盘子放到那个箱子里了
I put your dishes in that box.
– 那是我的烟灰缸 – 拿走吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!