她需要时间来适应
She needs time to adjust.
她必须工作
She must work.
她必须学习…
She must learn…
正确的方式
The proper ways.
当然可以
Of course.
知道吗 我妹妹 当我们在卧室里发现她时
You know, my sister, when we found her in the bedroom,
他们割断了她的喉咙
they cut her throat.
小妹妹…
The baby sister…
他们把他的大脑击碎了
they bashed the brain out.
最好她把这些都忘了
Best if she forgets all that.
她需要新的记忆
She needs new memories.
谁知道他们会教会她什么?
Who knows what they will have taught her?
但我们必须把她看作是上天的恩赐
But we must try to see her as a blessing.
我们还需要人手
And we need the extra hands.
你带她来这里要钱吗?
You want money for bring her here?
不不 我不要你的钱
No. No, I don’t want your money.
给她买♥♥书
Buy her books.
-书吗?-这样她就能读书了
– Books? – So she can read.
她喜欢故事
She likes stories.
那是什么?

故事
这里没时间讲故事
我要走了
I will go.
你想带点东西路上吃吗?
You want some food for the journey?
不了 谢谢
No, thank you.
他要走了 孩子
He’s leaving, child.
你这个忘恩负义的女孩 这个人 他把你带回家了
You ungrateful girl. This man, he brought you on home.
没关系
That’s all right.
也许她还不明白发生了什么
Maybe she doesn’t understand what’s happening.
我认为是迈克尔干的
I think Michael did this.
“明确同意”
“Expressly agreed.”
我不确定这是否准确
I’m not sure that that’s accurate.
我们得通知杨先生
We’ll have to inform Mr. Young
关于重写这份合同的事宜 对吧?
about the rewriting of this contract, no?
在这里
This here.
你好 威利
Hello, Willie.
杰弗里
Jeffrey.
我的上帝
My God.
先生们 这是……
Gentlemen, this is…
我亲爱的老朋友杰弗里·基德队长
my d-dear old friend Captain Jeffrey Kidd.
很高兴见到你 先生
Pleasure to meet you, sir.
先生们
Gentlemen.

Please.
她埋在教堂的
She’s at the church.
花♥园♥里
In the garden.
那是一场霍乱
It was cholera.
你也无能为力
There’s nothing you could have done.
医生说的
Doctor said.
那是四年的战争 威利
It was being away for four years of war, Willie.
四年来一直在杀人流血
Four years with all the killing and all the blood.
每天都想回家
Of wanting to go home every day.
想要见到她 感受她
Of wanting to see her and feel her.
一起交谈 欢笑 做梦和……
To talk and laugh and dream and…
…想拥有一个家庭
…and think of having a family.
然而 我在帐篷里收到了一封信……
Instead, I got a letter delivered to my tent…
…信中说她已经走了 已经被埋葬了
…saying she was gone and already buried.
那时我才知道
That’s when I knew.
是上帝对我的诅咒 而带走了她
God’s curse on me had taken her.
那是疾病 杰夫 只是疾病
It was sickness, Jeff, just sickness.
那不是疾病
It wasn’t sickness.
那是审判
It was judgment
对我所看到的…
for all I had seen…
…所做的一切 进行的审判
…and all I had done.
我认识你50年了
I’ve known you 50 years.
我们从小时候就认识
Since we were boys.
这不是我们想要的
We didn’t ask for any of this.
但我们有责任去抗争
But it fell to us to do the fighting.
我们活着
We lived.
她去世了
She died.
这不是审判
That’s not judgment.
这就是我们必须面对的…
It’s just what we had to face and…
…和所要承受的余生
…carry the rest of our days.
哈!哈!
Ha! Ha!
驾!
Giddyap!
我们必须把她绑起来
We had to tie her.
她经常跑
She runs away.
她是一个孩子
She’s a child.
她……不干活
She… no work.
我的错误
My mistake.
她不属于这里
She doesn’t belong here.
我很抱歉
I’m sorry.
我很抱歉
I’m sorry.
约翰娜……
Johanna…
队长 约翰娜可以走吗?
Captain, Johanna go?
是的
Yes.
如果这是你想要的
If that’s what you want.
队长 约翰娜可以走了
Captain, Johanna go.
现在 女士们先生们
Now, ladies and gentlemen,
今天的最后一个故事
for this final story of the day.
“一个被埋葬的死人
“A man dead and buried
从坟墓里复活了
“has risen from the grave.
“三天前 在路易斯安那州的巴吞鲁日
“Three days ago, in Baton Rouge, Louisiana,
47岁的阿尔弗雷德·布莱克斯通先生
“a Mr. Alfred Blackstone of 47 years
陷入昏迷
“fell into a stupor.
“他的妻子给医生打了电♥话♥ 已经没有脉搏
“His wife called the physician, but there being no pulse,
经确定 布莱克斯通先生
“it was determined that Mr. Blackstone was,
-很不幸 他死了 -哦
– most unfortunately, dead.” – Aw.
他很快就下葬了
“He was buried very swiftly on the grounds
“在当地的教堂
“of the local church,
上天的安排
“where, as divine providence would have it,
第二天教堂居然举♥行♥了婚礼
“a wedding was due to take place the following day.
可是快到教堂门口时 新娘突然停住了
“But nearing the church doors, the bride abruptly stopped.
“从远处的墓地
“From the cemetery beyond,
传来令人费解的声音
“she had heard this inexplicable sound.
“绝望的 非常清楚的锤击之声
“The desperate, unmistakable hammering of life.
在极度慌张的状态下
“In a state of frantic excitement,
“她跑到附近一个刻着‘阿尔弗雷德·布莱克斯通’的坟墓前”
“she ran to a nearby grave marked ‘Alfred Blackstone.’
瞬间
“And within moments,
整个婚礼会众都开始挖掘
“the entire wedding congregation was digging.
最后 可怜的阿尔弗雷德·布莱克斯通
“Finally, poor Alfred Blackstone
被活生生地从地下拉了上来
“was pulled from the earth very much alive.
阿尔弗雷德从他的“寡妇妻子”布莱克斯通的怀抱里
“And from his widow Blackstone’s embrace,
转向新郎说 记住我的话
“Alfred turned to the groom and said, and I quote,
伙计 等你走进了教堂
“Feller, when you get in that church
新娘要说“直到死亡将我们分开”
“‘and she says, “Till death us do part”…
…你一个字也别信
…don’t you believe a word of it.”
我是杰佛逊·凯尔·基德队长
My name is Captain Jefferson Kyle Kidd.
这位是约翰娜·基德小姐
This is Miss Johanna Kidd.
以上就是我们为您准备的所有世界新闻
And that is all the news of the world we have for you.
我们感谢大家 晚安
We thank you, and good night.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!