1:粘浆状物质;纸浆
Pulp
2:【主美】低级色情书刊
Pulp
算了 太冒险了 我不干
Forget it. It’s too risky. I’m through doing that shit.
你每次都这样说
You always say that. The same thing every time.
太危险了 我不干了
“I’m through, never again, too dangerous.”
虽然我每次都这样说 但没一次说错
I know that’s what I always say. I’m always right too.
– 过两天你就忘了 – 我健忘的日子已经成为过去
– You forget about it in a day or two. – The days of me forgetting are over.
从现在开始我不会忘了
The days of me remembering have just begun.
你知道你像什么?
You know, when you go on like this, what you sound like?
– 像个讲理的人 – 你像只鸭子
– I sound like a sensible fuckin’ man. – You sound like a duck.
– 只会嘎嘎叫 – 你再也不会再听到了
Quack, quack, quack. – Take heart, cause you’re never gonna have to hear it again.
既然我决定不干 你也不用再听我嘎嘎叫
Since I’m never gonna do it again, you’re never gonna have to hear me quack.
– 今天干最后一票? – 那我还有得叫
– After tonight? – Correct. I got all tonight to quack.
– 再来点咖啡吗? – 是的!
– Can I get anyone more coffee? – Oh, yes!
– 谢谢 – 不客气
– Thank you. – You’re welcome.
现在这样 像抢银行一样冒险
I mean, the way it is now, you’re takin’ the same risk as when you rob a bank.
抢银行还比较容易
Takin’ more of a risk. Banks are easier.
抢联邦银行最轻松了
Federal banks ain’t supposed to stop you in any way during a robbery.
他们有保险 不怕被抢 连枪都用不着
They’re insured. Why should they give a fuck? I don’t even need a gun in a Federal bank.
有个同行拎支大哥大去银行
Heard about this one bloke, he walks into a bank with a portable phone.
他把大哥大交给银行出纳员 电♥话♥那头有人说…
He gives the phone to a teller. The bloke on the other end says…
“我手上有个小女孩 不给钱 我就把小女孩干掉”
“We got this guy’s little girl. If you don’t give him all your money, we’re gonna kill her.”
– 有没有用? – 当然 这就是我要说的
– Did it work? – Fuckin’ right it worked. That’s what I’m talkin’ about.
用大哥大最轻松了 不必用猎枪或手♥枪♥ 就一个大哥大
Knucklehead walks into a bank with a telephone. Not a pistol, not a shotgun, a fuckin’ phone.
– 一根指头都不必动 – 那小女孩呢?
– Cleans the place out. They don’t lift a fuckin’ finger. – Did they hurt the little girl?
谁知道 有可能是他们瞎掰的
There probably never was a little girl. The point of the story isn’t a little girl.
重点是一通电♥话♥就能抢银行
The point of the story is they robbed a bank with a telephone.
– 你想抢银行? – 我没说我要抢银行
– You want to rob banks? – I’m not saying I wanna rob banks.
我只是说抢银行比较容易
I’m illustrating if we did, it’d be easier than what we’ve been doing.
– 不抢杂货店了? – 废话 当然不抢了
– No more liquor stores? – What’ve we been talkin’ about? Yeah, no more liquor stores.
开杂货店的都是一堆外国猪 有很多外国人都有自己的杂货店
Besides, it ain’t the giggle it used to be. There’s too many foreigners own liquor stores.
越南人 朝鲜人 从来不说英语
Vietnamese, Koreans, don’t even speak fuckin’ English.
你用英文叫他们打开钱柜 他们懂个屁呀
You tell ’em empty out the register, they don’t know what you’re talkin’ about.
这些都是私人隐私的东西
They make it too personal.
– 被逼急了 你就得干掉他们 这些蠢蛋 – 我不想杀人
– We keep on, one of these gook fuckers gonna make us kill him. – I’m not gonna kill anybody.
我也不想 可是有时候出状况 就会搞成这样
I don’t want to either. But they’ll probably put us in a situation where it’s us or them.
要不是越南人…
And if it’s not the gooks…
就是小犹太 也可能是一个老家伙
it’s these old fuckin’ Jews who’ve owned the store for 15 fucking generations.
突然就拿着枪指着你
You got Grandpa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand.
拿大哥大一点用也没有
Try walkin’ into one of those places with nothing but a phone.
见有多远即让你 那就忘了它
See how far that gets you. Forget it.
– 老子我不干了 – 那就乖乖地找工作如何?
– We’re out of it. – Well, what then, day jobs?
– 死也不要 – 那怎么办?
– Not in this life. – What then?
小弟 咖啡!
Gargon, coffee!
这里如何?
This place?
我是小妹
Gargon means boy.
这里?咖啡店?
This place? A coffee shop?
有什么不对吗?
What’s wrong with that?
没人抢过餐厅 有何不可?
Nobody ever robs restaurants. Why not?
酒吧 杂货店…
Bars, liquor stores…
加油站 都有保全
gas stations, you get your head blown off stickin’ up one of them.
你没在餐馆看过有保镖吧
Restaurants, on the other hand, you catch with their pants down.
没人会想要抢餐馆
They’re not expectin’ to get robbed. Not as expectin’ anyway.
– 这种地方也没人会逞英雄 – 没错
– I bet you could cut down on the hero factor in a place like this. – Correct.
餐馆通常也有保险
Same as banks, these places are insured.
经理才不在乎
Manager. He don’t give a fuck.
他只想赶快把煞星送走
They’re just trying to get you out before you start pluggin’ the diners.
服务生胆子小 更不会逞英雄
Waitresses. Fuckin’ forget it. No way they’re takin’ a bullet for the register.
收碗盘小弟领一点薪水…
Busboys. Some wetback gettin’ paid $1.50 an hour…
才不管你抢他老板钱
really give a fuck you’re stealin’ from the owner.
顾客吃得好好的 不知道会发生什么
Customers sittin’ there with food in their mouths, they don’t know what’s goin’ on.
如果突然被枪指住 他们都会吓呆的
0ne minute, they’re havin’ a Denver omelet, the next, someone is stickin’ a gun in their face.
记得上次抢杂货店吗?
See, I got the idea the last liquor store we stuck up, remember?
– 顾客一直上门 – 记得
– All the customers kept comin’ in. – Yeah.
你想到要抢他们的钱包 那很正点
You got the idea of takin’ their wallets. Now, that was a good idea.
– 谢谢 – 钱包比柜台的钱多
– Thank you. – Made more from the wallets than we did from the register.
– 没错 – 餐厅里顾客很多
– Yes, we did. – A lot of people come to restaurants.
– 一大堆钱包 – 很正点吧?
– A lot of wallets. – Pretty smart, huh?
棒呆了
Pretty smart.
好 就在这里大干一场
I’m ready. Let’s do it. Right now, right here.
– 上吧 – 好吧! 老规矩 记得吗?
– Come on. – All right. Same as last time, remember?
你控制场面 我收钱
You’re crowd control. I’ll handle the employees.
– 我爱你 小南瓜 – 我也爱你 小白兔
– I love you, Pumpkin. – I love you, Honey Bunny.
大家别动 这是抢劫
Everybody be cool! This is a robbery!
谁敢给我乱来…
Any of you fucking pricks move…
我就他妈的毙了谁
and I’ll execute every motherfuckin’ last one of you.
片名:低俗小说
Pulp.Fiction
主演:约翰屈伏塔
∮∮- Jungle boogie – Get down with the boogie∮
主演:山缪杰克森
∮- Jungle boogie – Get it on∮
主演:乌玛舒曼
∮- Jungle boogie – Get down with the boogie∮
主演:布鲁斯威利
∮- Jungle boogie – Get it on∮
∮背景音乐∮
∮- Jungle boogie – Get up with the boogie∮
∮背景音乐∮
∮- Jungle boogie – Get up with the get down∮
∮背景音乐∮
∮- Jungle boogie – Get down and boogie∮
∮背景音乐∮∮
∮- Jungle boogie – Shake it around∮∮
– 告诉我大♥麻♥酒吧是怎么回事 – 你想知道什么?
– 0kay, so tell me again about the hash bars. – 0kay, what you want to know?
– 在这儿吸大♥麻♥不犯法? – 没错 但并不绝对
– Hash is legal there, right? – It’s legal, but it ain’t 100% legal.
你不能在餐馆里抽烟
You just can’t walk into a restaurant, roll a joint and start puffin’ away.
我的意思是如果想抽烟最好在家里或指定场所暗爽
I mean, they want you to smoke in your home or certain designated places.
– 就是大♥麻♥酒吧? – 这么说吧
– Those are hash bars? – Yeah. It breaks down like this.
购买♥♥大♥麻♥烟是合法的
It’s legal to buy it. It’s legal to own it.
在大♥麻♥酒吧里就买♥♥得到
And if you’re the proprietor of a hash bar, it’s legal to sell it.
携带大♥麻♥也行 不过听好
It’s illegal to carry it, but…but that doesn’t matter, cause get a load of this.
要是被荷兰的条子拦下来 他们不能搜你身
If you get stopped by a cop in Amsterdam, it’s illegal for them to search you.
– 他们没这权力 – 我去
– I mean, that’s a right the cops in Amsterdam don’t have. – Oh, man! I’m goin’.
决定了 我一定要去
That’s all there is to it. I’m fuckin’ goin’.
我就知道你会很乐意
I know, baby. You’d dig it the most.
– 你知道欧洲什么最好玩? – 什么?
– But you know what the funniest thing about Europe is? – What?
美国也有点玩意…
It’s the little differences. I mean, they got the same shit over there that they got here…
– 但在那里就有点不同 – 例子
– but it’s just there, it’s a little different. – Example.
那里戏院都买♥♥得到啤酒
You can walk into a movie theater in Amsterdam and buy a beer.
还是用玻璃杯装的
And I don’t mean just like no paper cup. I’m talkin’ about a glass of beer.
巴黎麦当劳也卖♥♥啤酒 你知道巴黎的汉堡怎么叫吗?
And in Paris, you can buy a beer in McDonald’s. You know what they call a Quarter-Pounder with Cheese in Paris?
他们不叫汉堡?
They don’t call it a Quarter-Pounder with Cheese?
汉堡他们听都没听过
They got the metric system. They wouldn’t know what the fuck a Quarter-Pounder is.
– 那叫什么? – 皇家起士堡
– What do they call it? – They call it a Royale with Cheese.
– 皇家起士堡? – 没错
– Royale with Cheese? – That’s right.
麦香堡又叫什么?
What do they call a Big Mac?
一样 不过前面加一个乐字
Big Mac’s a Big Mac, but they call it Le Big Mac.
乐麦香堡
Le Big Mac.
– 华堡又叫什么? – 我没点过 我不知道
– What do they call a Whopper? – I don’t know. I didn’t go into Burger King.
– 你知道荷兰薯条加什么吗? – 加什么?
– You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup? – What?
– 美奶滋 – 天啊
– Mayonnaise. – Goddamn!
– 他们老爱放一大团 – 啐
– I seen ’em do it, man. They fuckin’ drown ’em in that shit. – Yuck.
干这种差事 应该带猎枪
We should have shotguns for this kind of deal.
– 有多少人? – 三四个人
– How many up there? – Three or four.
– 包括我们的人? – 不知道
– That’s countin’ our guy? – Not sure.
– 所以有可能五个人? – 很有可能
– So that means that it could be up to five guys up there? – It’s possible.
我们应该拿猎枪的
We should have fuckin’ shotguns.
– 她叫什么? – 蜜儿
– What’s her name? – Mia.
– 蜜儿 马沙怎么认识她的? – 谁晓得
– Mia. How did Marsellus and her meet? – I don’t know.
就这么认识 她当过演员
However people meet people. She used to be a actress.
是吗?她演过什么?
Oh, really? She do anything I’d have seen?
– 她参加过”首集”演出 – 那是什么玩意?
– I think her biggest deal was she starred in a pilot. – Pilot? What’s a pilot?
– 看过电视影集吧? – 我从不看电视的
– Well, you know the shows on TV? – I don’t watch TV.
那你知道有电视这玩意吧…
Yeah, but you are aware that there is an invention called television…
– 你也知道有影集吧? – 知道
– and on this invention they show shows, right? – Yeah.
电视台会先拍一集影集 就叫”首集”
The way they pick TV shows is they make one show. That show’s called a pilot.
拍好就给主管看…
Then they show that one show to the people who pick shows…
根据首集影片的好坏来决定是否要拍更多的电视影集
and on the strength of that one show, they decide if they wanna make more shows.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!