Home 传记电影 鹅毛笔(2000)

鹅毛笔(2000)

0
鹅毛笔(2000)
他比休格兰特帅多了才这次典型英国男人代表嘛

your own ignominious name.
你的信仰是如此脆弱
Are your convictions
so fragile,
它们不敢站出来与我对抗吗?
they cannot stand
in opposition to mine ?
你的上帝如此无能,如此软弱吗?真是羞耻
ls your God so flimsy, so weak ?
For shame !
别自鸣得意,侯爵
Don’t flatter yourself, Marquis.
你算不上基♥督♥的敌人
You’re not the Antichrist.
除了会发牢骚迷惑世人,你什么都不是
You’re nothing but a malcontent
who knows how to spell.
[ Door Opens, Closes, Locks ]
我亲眼看见的
l saw her with my own eyes.
她完全是自愿的将门打开
She put the key in the latch
just as proud as she pleased.
[ Whipping ]
[ Whipping Continues ]
马上放了她
Free her now !
让她接受处罚
Leave her duly strung.
玛蒂
Maddie.
如果只有流血能让满足
lf only blood
will appease you,
我来流血好了
then shed mine !
-神父,不
-继续
– Abbe, no.
– Go on.
动手
Now !
这没有必要
That won’t be necessary.
如果您想做殉道者的话,神父
lf you’re going to
martyr yourself, Abbe,
为上帝去做,别为一个女仆
do it for God,
not a chambermaid.
[ Crowd Chuckling ]
穿好您的衣服吧
Now put your clothes back on.
[ Crowd Laughing ]
如果知道你会沉迷小说
Had l known
your taste in novels,
我绝不会教你识字
l never would have
taught you to read.
别这么说
[ Madeleine ]
Don’t say that.
阅读是我的救赎
Reading’s my salvation.
可你为什么要沉溺于他的色情文字呢?
But why must you indulge
in his pornography ?
写那些东西是为了摆脱疯狂
lt’s a hard day’s wages,
slaving away for madmen.
都是我的生活所见
What I’ve seen in life,
能引起我最大的兴趣
it takes a lot
to hold my interest.
[ Gasps ]
我将自己代入他的故事之中
l put myself in his stories.
扮演那些角色
l play the parts.
-每个妓♥女♥,每个女凶犯
-哦,玛蒂
– Each strumpet, each murderess.
– Oh, Maddie–
如果我无法演好书中的坏女人
lf l wasn’t such a bad woman
on the page,
我敢说在现实生活中我就不能做一个好女人
l’ll hazard l couldn’t be
such a good woman in life.
[ Groans ]
这地方不适合象你这样的孩子
This is no place
for a child like you.
我要送你离开这里
I’m sending you
away from here.
这做出来就象个兽穴
[ Doctor ]
It would take the whole den
if you stop there.
做得不够好,你明白吗?
Now this is not good enough.
You understand ?
我拒绝付款
l refuse to pay–
我们可以在墙上挂上中国丝绸
We could line the walls
with Chinese silks.
如果您愿意,用佛罗伦萨挂毯也行
Or, if you prefer,
a Florentine tapestry.
-您喜欢文学吗?
-什么?
– Are you a literary man ?
– Excuse me ?
我很欣赏男人将兴趣放在…
l do so admire men
with an appetite for…
书本上
books.
夫人,您怎么能?
Madame, how could you ?
您真的看过这些书吗?
Have you actually
read this volume ?
我都能背出来了
l’ve memorized it.
当一个年轻女子的生活到了某个阶段…
There comes a time
in a young lady’s life…
当她必须丢开书本…
when she must
cast books aside…
从实践中学习的时候
and learn from experience.
那么,先生…
That, monsieur…
就需要一个老师
requires a teacher.
[ Sighs ]
[ Talking, lndistinct ]
来吧,我们去找点乐子
Oh, yes, come on.
We’ll have some fun.
玛蒂,你有什么–
– Maddie, what are you–
– [ Closes, Locks Door]
有什么问题吗?
ls something wrong ?
神父,别把我送走,求求您
Abbe, don’t send me away,
l beg you.
我不该拒绝您的仁慈…
l shouldn’t refuse
your kindness…
但我的心属于这里
but my heart’s
held fast here.
因为谁?侯爵吗?
By whom ?
The marquis ?
[ Sighs ]
妈妈的眼睛都不如您瞎得厉害
Mother’s not
half so blind as you.
哦,玛黛莲
Oh, Madeleine.
有些感觉…我们不应该说出来
There are certain feelings…
we must not voice.
为什么?
Why not ?
那将致使–
They incite–
致使我们…
They incite us to act…
做出…
in ways…
我们不该做的事
we should not.

No.
我做错了什么?
[ Crying ]
What have l done ?
走,马上回你的房♥间去
Go. Go back
to your room quickly.
您讨厌我,是不是?
You’ll hate me now,
won’t you ?
不,我爱你,玛黛莲…
No. l love you, Madeleine…
(但只是)作为上帝的孩子
as a child of God.
原谅我
– [ Sobs ]
– Forgive me.
[ Crying ]
玛黛莲
[ Whispers ]
Madeleine.
[ Door Closes ]
玛蒂
– [ Gasps ]
– Maddie.
您不用担心侯爵会影响我
You don’t fear
the marquis’ sway on me.
您该担心自己
You fear your own.
如果你答应帮我最后一个忙,
我愿意向你作出解释
lf you’d grant me a final favor,
l’d like to explain myself.
[ Sighs ]
别走得太近,神父,上帝在看着
Don’t come any closer, Abbe.
God’s watching.
玛蒂
Maddie–
“尊敬的罗伊-科拉德医生
“Most esteemed
Dr. Royer-Collard,
“您的城♥堡♥终于完工了
“At long last
your chateau is complete.
“您会发现所有物件都在它们该在的地方:
“You will find everything
in its assigned place:
“印花帷幔,英式钟绳
“the chintz draperies,
the English bellpulls,
“甚至象牙钩环
“even the ivory doorstops.
“唯一不见的是–
“Only one detail is missing–
[ Gasping ]
[ Panting ]
您的妻子”
Your wife.”
告诉他我不是白♥痴♥
Tell him l’m no fool.
监狱终归是监狱
A prison is still a prison,
即使装饰着丝绸和枝形吊灯
even with Chinese silks
and chandeliers.
“当您看到这个时,我们已远走高飞
“By the time you read this,
we’ll be long gone.
前往英国或更远的地方”
Bound for England
or points beyond.”
告诉他如果他发现我们的行踪
Tell him if he discovers
our whereabouts,
你会用剃刀割开手腕