Take it easy, man. She likes you.
何以见得
How can you tell?
她不是一直跟着你转嘛
Notice how she sticks around?
要是女人不喜欢你 才不会跟着你转
‘Cause if women don’t like you, they don’t stick around.
她是别无选择吧
She doesn’t have much of a choice. Does she?
她当然有
Sure she does.
真的吗
Really?
你觉得吗
You think so?
要知道如果对方是中情局
You know, if it is the CIA,
那我们只能到一个地方
then there’s only one place that we can go
去查明原因
to find out why they’re coming after us.
是啊
Yeah.
我们肯定是过去送死
We’re gonna get killed there, for sure.
来不来
In or out?
当然来 我就是说说
No. Of course I’m in. I’m just saying.
我们得找些专业人士帮忙
We’re gonna need some serious help.
俄♥罗♥斯♥联邦大使♥馆♥
弗兰克 我可没让你来这找帮手
This is not the kind of help I meant, Frank.
你们不会是当真的吧
You’re not actually gonna go in there, are you?
弗兰克 我不想进去
I don’t think I can go, Frank.
上次他们就拿电线
The last time they put some electrical wires
做了些很不好的事
in some not very nice places.
听着 帮我保管这个
Listen, hang onto that for me.
我一会就回来
I’ll be right back.
小心点
Be careful.
告诉伊万·斯马诺夫 弗兰克·摩西…
Tell Ivan Simanov that Frank Moses is…
弗兰克·摩西来拜访他了
Frank Moses is here to see him.
老实说
I have to say
我今天早上起床
this is the last thing I expected
死也不会想到你会来
when I got up this morning.
我好多次梦见我杀了你
I have many times dreamed of killing you.
但现在呢
But now
你都退休了
you are pensioner.
退休好多年了
Couple of years now.
时光流逝啊
Time passes.
人变老后 就什么都看开了
As we get older, things seem less important.
但是
Still
我还是欠你份人情
I owe you
你杀死了伊戈尔
for killing Igor.
-屠夫伊戈尔 -他是个很厉害的杀手
-Igor the Butcher. -He was a great asset.
-他是个猪头 -他是我表弟
-He was a pig. -He was my cousin.
很抱歉
I’m sorry.
敬伊戈尔
To Igor.
屠夫
The Butcher.
他没死
He’s not dead.
我放了他一马
I flipped him.
不是吧
No.
他在橘子县开了7/11便利连锁店
He owns a string of 7-Elevens in Orange County.
他现在重五百磅
He weighs 500 pounds.
喝酒
Drink.
这次敬谁
Who are we drinking to now?
薇罗妮卡
Veronique.
她曾是我的人
She was mine.
-不可能 -真的
-Impossible. -Yes!
无论她什么归宿 都值了
Whatever she got, it was worth it.
我怀念昔日的时光
I miss the old days.
我已经好多年没杀过人了
I haven’t killed anyone in years.
真是悲哀
That’s sad.
但是
But
我想你来不是为了喝伏特加吧
I think you are not here for the vodka.
我要闯入中情局
I’m going to break into the CIA.
要你提供中情局内部的所有安保设置
I need your complete security layout of Langley.
通行密♥码♥ 身份识别
Cracks. Codes. ID swipes.
所有这些
All of it.
虽然听起来很有趣
Amusing as this would be,
但这超出了我的能力范围
it is beyond my reach.
弗兰克·摩西欠我个人情啊
A favor from Frank Moses?
弗吉尼亚州 兰利 中情局
真不敢相信你让我也一起来
I can’t believe you’re actually letting me come along.
伊万提供的证件是哈罗将军
The badges Ivan gave us are for a General Harlow
和洛斯阿♥拉♥莫斯的女核物理学家
and a female nuclear physicist from Los Alamos.
什妮卡·强森吗
Sheniqua Johnson?
你是被领养的
You’re adopted.
好吧
Okay.
这太酷了
This is so cool.
怎么了
What?
我把它弄掉了
I dropped it.
扫描未完成
不许动
Freeze!
将军的隐形眼镜掉了
The General has dropped his contact lens.
别愣着 过来帮个忙
Perhaps you’d like to help us?
抱歉
Sorry.
找到了 我找到了
Found it! I found it!
我找到了
I found it.
已认证
长官 祝您愉快
Have a good day, sir.
谢谢 先生们
Gentlemen.
上帝啊
My God!
我们闯进这里
What do you suppose the punishment
要是被逮了会有什么下场
is for what we’re doing here?
死刑
Death.
或是终身监禁
Maybe life in prison.
酷毙了
Awesome.
你干嘛一直摁着那个按钮
Why are you holding that button?
俄♥国♥佬给了你密♥码♥吗
The Russians give you the code?
没有
No.
密♥码♥六小时换一次
Changes every six hours.
可以帮我拿一下吗
Will you hold that for me for a second?
当然
Yeah.
这个密♥码♥破不了
It’s unbreakable.
来吧
Come on.
摩西先生
Mr. Moses!
好久不见
Been a long time.
我要看危地马拉行动的档案
I’m gonna need to see that Guatemala file.
危地马拉吗
Guatemala?
是的
Yes.
应该没问题
I think I can help you.
太好了
Great.
自从你走后这里就大变样了
It’s been a whole new world around here since you left.
危地马拉
Guatemala.
你到时可会吃不了兜着走
You know, you’re gonna catch hell for this.
得了 我什么风浪没经过
After what I’ve seen?
有件事我得告诉你
Oh, I should tell you,
昨天有个新面孔来这看你的档案
there’s a new guy came down here yesterday looking for your file.
叫什么 威廉·库珀
Name of William Cooper?
一米八五吗 发型很拽吧
6’1″? Cute hair?
是很拽
Hair was cute.
不过我觉得他是个硬汉
But I thought he looked a little tough, though.
你自己保重 亨利
You take good care of yourself, Henry.
您也是 摩西先生
You, too, Mr. Moses.
计划有变
Change of plan.
太慢了 老爷子
Bad move, Grandpa.
我回来了
I’m back
我又重振雄风
I’m back in the saddle again
我回来了
I’m back
我又重振雄风
I’m back in the saddle again
完全不像他简历上的照片
Just looks completely different than his profile picture.
蹬掉靴子 我火气中烧
Peeling off my boots and chaps I’m saddle sore
几招就让你倒下 我恨不得打得更狠
Four bits gets you time in the racks I scream for more
让人瞠目结舌 姑娘们都心急如火
Fools’ gold out of their mines The girls are soaking wet
我又重振雄风 没人比我更威风
Not tongue’s drier than mine I’ll come when I get back
是科戴斯基训练你的吗
Kordesky trained you?
没错

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!