What did I say freshman orientation week?
新生入学周我怎么说的
I said, “No drinking on my campus.”
我说“校园里禁止喝酒”
I don’t know why no one called my attention to your file before.
我不知道为啥没人让我注意到你之前的履历
I mean, all these complaints about you.
你看看 都是对你的投诉
Physically assaulting a student.
殴打学生
And have you really been pulling people over on the highway?
还有 你真的在高速上把人拦截下吗
Um, yes, sir, I have.
呃 是的 先生 我有过
I figured that if you do the drunk tests on the road,
我认为如果你在路上做酒精测试
trouble never gets to the campus.
校园里就不会发生事端
We don’t have any jurisdiction on the highway.
我们无权管辖高速公路
And I realize that,
我知道
but I believe in law and order, sir.
先生 但是我坚守法律与秩序
You can’t have a country without it Mmm.
这是一国之本 嗯
And you were dismissed from the Habersham County Sheriffs Office.
你被哈伯沙姆县治安办公室开除了
“I don’t want any Mickey-Mousing on these grounds.”
“我不想在校园里出现违法乱纪的事”
Isn’t that what you said?
这难道不是你说过的话
When did I say that?
我什么时候说过
You said it at Founders’ Day last year, I believe.
我想你是在去年校庆日上说的
You were by the punch bowl. I walked up to you,
你正在喝酒 我朝你走过去
and you said to me, uh…
然后你和我说 额
Well, I had interrupted you.
好吧 我打断了你
I apologized, I introduced myself
对此我向您道歉 我向您介绍了自己
and I said I was gonna be the greatest campus security guard you ever had.
然后我说 我将会是你雇佣过的最好的校园保安
And you said, “That’s good.
然后你说 “不错
I don’t want any Mickey-Mousing on this campus.
我可不想在这个校园里看到任何违法乱纪的事儿 ”
I think I mighfve even wrote it down.
我想我应该还把它写下来了
I write down most things.
大部分事情我都会记录
Try to keep the important one, and I believe…
我会记下重点 应该在
Oh yes, sir. “I don’t wanna any Micky-Mousing on this ground.”
在这 “我不想在这个校园里看到任何违法乱纪的事儿”
Those are your words, sir, so… I took it seriously.
这话是你说的 我只是秉公照办
And my question for you is, what about these kids in the dormitory?
所以我想问问 你要如何处置宿舍的那些学生
Drink and all that. What are you gonna do about that?
喝酒等违纪行为 你要作何打算
We’re just going to let them slam?
要对他们进行严惩吗
Do you wanna resign? Or would it be better if I fired you?
你是主动辞职 还是我来开除你
So, I’m going into this guy’s office, and I think he’s bringing me into this.
我被叫进办公室 还以为会有好事呢
He’s gonna… you know, give me some commendation or promotion or something.
我还以为他要嘉奖我或者给我升职
Don’t know to found out he brought me in there to fire me.
没想到他叫我去就是为了开除我
Can you believe that?
你敢信
Well, it’s a shit job anyway.
那本来就是个烂工作
college brats.
只有一群校园小鬼
So, you’ll just gonna be somewhere do security work next couple months?
那么你接下来几个月又要在别处做安保工作
I worked hard at that job. Those kids are just ran and won.
我很尽职尽责的 只是那群孩子很难对付
Olympics is coming, brother. You can police the whole damn world.
奥♥运♥会快到了 兄弟 你可以去保卫世界
Celebration is at the Centennial Park.
庆典将在世纪公园举♥行♥
Something finally happens in this stupid city.
这破城市终于有点重头戏了
and I get a fucking Kenny Rogers concert.
我还要去听肯尼·罗杰斯的演唱会
It could be worse. Could be equestrian.
这就不错啦 还可能是马术呢
I’m getting my tits done. I don’t see how that applies here.
我得去隆胸了 隆胸在这儿可没啥用
This time next year, we’re all gonna be scrambling for jobs on TV.
明年这个时候 我们就都得在电视上抢工作了
What do you think, D cup?
隆到D杯你觉得怎么样
I’d miss you, Kathy, but I don’t think they would.
我会想你的 凯西 但我不觉得他们也会
Ladies, I’m sorry my hot-ass murders
各位女士 我很抱歉我报道的混♥蛋♥杀人犯们
keep knocking your boring bullshit off the front page.
让你们写的那些无聊的屁话下了头版
I’m so sorry.
我太抱歉了
You wanna get a drink?
你想喝一杯吗
I’d just slow you down.
不了 我会拖你后腿的
Suit yourself.
随你便
Yeah, if you think that’s the best thing.
行吧 如果你觉得这样最好的话
Great.

Uh-huh.
嗯哼
I get to go to Centennial Park.
我得去世纪公园了
Watson.
沃森
Yeah.

We’re out of toner and copy paper.
我们的墨粉和复印纸都没了
Um…

Okay.
好吧
If I go, you’ll have to answer the phones.
如果我去买♥♥ 你就得接电♥话♥
No, I’ll go.
不 我去买♥♥吧
There’s a sale at the mall. It’s 10% off
商场里打折 打九折
if you name anyone from the US Olympic team.
只要你能说出任何一个美国奥♥运♥健儿的名字
Oh, joy.
哦 真不错
I know. People smiling for 16 days.
我知道 人们得笑着过十六天
going to be awful for you.
对你来说就是地狱
No, it’s gonna be wonderful for CNN,
不 这是个好事儿 对美国有线新闻网来说
Coca-Cola, and anybody with a parking lot.
对可口可乐公♥司♥和有停车位的人来说 都是好事儿
I can’t believe it. It’s really here.
我真不敢相信 你真的做到了
Yeah, this is it, Mama.
是啊 妈妈
I do this Olympics gig well, maybe someone might make me a cop again.
如果我在奥♥运♥会这个工作表现的好 说不定又能当上警♥察♥
He, in a few days,
几天后
will try to become the first man to ever win Olympic…
他就会努力成为赢得奥♥运♥会的第一人
Yeah, you just do the best you can.
是啊 你尽力而为就好
Hey, I might not move out until after you’ve had your surgery.
嘿 我想着等你做完手术我再搬出去
You might need me for something. What do you think?
你可能需要我帮你 怎么样
Oh, you go on now.
哦 你先去上班吧
We got plenty of time to tend to that after the games are over.
等奥♥运♥会结束了再说这事儿 有的是时间
No heavy foot of yours driving there. No heavy foot.
开车过去要注意 别使劲嚯嚯车
No heavy foot Yes, ma’am.
不会的 知道啦 妈妈
And why is that?
知道为什么吗
Because you’ll kill me if the insurance goes up?
因为如果车的保险涨了你会杀了我
That’s right I’d have to kill you.
没错 我会杀了你
You’d have to kill me.
你得杀了我
Hey, uh…
嘿 额
It’s still law enforcement, ain’t it? Even if I’m just
我还是执法人员 对吧 即使我只是
watching over a bunch of stereo equipment and whatnot?
负责看守一堆立体声设备什么的
Heck yeah.
当然啦
You’re still the good guy ing off the bad guys, aren’t you
你还是对抗坏人的好人啊 不是吗
I’ll see you later, Mother.
一会儿见 妈妈
Come on down to the park, you get bored with yourself.
去公园溜溜吧 你自己会无聊的
Have fun.
玩的开心啊
Muhammad Ali, of course an Olympian, as young Cassius Clay,
默♥罕♥默♥德♥.阿里 奥♥运♥会选手 就像年轻的卡修斯.克莱一样
gold medal boxer, 1960, the Games of Rome,
是1960年罗马奥♥运♥会的拳击金牌获得者
What a moment
真是历史一刻
The opening of the 1996 Centennial Olympic Games in Atlanta,
1996年亚特兰大百年奥♥运♥会开幕式
On a warm summer’s eve On a train bound for nowhere
在温暖的夏季傍晚 在不知开往何处的火车上
/ met up with the gambler We were both too tired to sleep
遇见了一个赌徒 我们都累的睡不着觉
So we took turns a-starin’
所以我们轮流
Out the window at the darkness
望着窗外的黑暗
The boredom overtook us And he began to speak
无聊侵袭 他开始讲话
So I handed him my bottle And he drank down my last swallow
我把酒瓶递给他 他把我最后一口酒喝完
Anywhere’s fine. Thanks, man.
放哪儿都可以 谢啦兄弟
Yeah.
没事儿
No trouble.
别客气
You guys need anything else? No, thanks.
你们还需要什么其他的吗 不了 谢谢
Vail guys need anything, give me a holler.
需要什么就叫我一声
You got to know When to hold ’em
你得知道 什么时候坚持
Know when to fold ’em
什么时候放弃
Know when to walk away, know when to run
什么时候一走了之 什么时候逃之夭夭
You never count your money
绝不能数钱
When you’re sittin’at the table
当你坐在赌桌旁的时候
There’ll be time enough forcountin’ When the dealin’s done
赌完后 我们有的是时间算
You’re up close and personal. Yeah, I know.
你离的很近啊 是啊 我知道
You see him? He’s right there.
你看见他了吗 他就在那儿
I can’t believe it’s Kenny Rogers!
我不敢相信那竟然是肯尼.罗杰斯
Know when to fold ’em
知道什么时候放弃
Know when to walk away And know when to run
什么时候一走了之 什么时候逃之夭夭
You never count your money When you’re sittin’at the table
当你坐在赌桌旁边 绝对不能数钱
There’ll be time enough forcountin’
有的是时间数
Hey, Tom.
嗨 汤姆
When the dealin’s done
当你赌完的时候
Well, well, well. Hello, Kathy.
啧啧啧 你好啊 凯西

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!