Do you?
你是个无赖
I think you’re slime.
这有个问题
See, I got this problem.
警♥察♥不喜欢我
Cops don’t like me.
所以我也不喜欢警♥察♥
So I don’t like cops.
帮他一把
Well, give the man a hand.
我把他交给你们了
He’s all yours.
-小心 -转过来
– Look out. – Turn around, man.
嗨 好孩子 嗨 来这儿
Hey, pretty boy. Hey, over here.
我没子弹了
I’m out of ammo.
我也是
Me too.
克拉伦斯!他还活着
Hey, Clarence! He is still alive
疼不疼?疼不疼?
Does it hurt? Does it hurt?
玩够了
Okay, fun’s over.
离开这儿
Okay, let’s get out of here.
晚安 甜心王子
Good night, sweet prince.
等等我 等等我
Hey, wait up. Wait up.
墨菲
Murphy.
-把他抬过来 -明白
– Get him over. – Clear.
给他戴上氧气罩 让他呼吸起来
Ventilate him. Get the mask.
把门打开
Okay, hit the door.
-我来量血压 -给他戴上氧气罩
– Let me get pressure. – Mask him.
血压六十
Got a pressure of 60 pel.
把管子插♥进♥去
We’re gonna have to intubate this guy.
我插好了 开始呼吸了吗?
All right, I got it in. Breath sounds?
-已经进去了 -现在插另一边的
– You’re in. – Other side.
-准备好面罩吸氧 -把衣服脱下来
– Let’s get the mask trousers up. – Get the clothes off.
脱下来了 准备一级救护
Clothes off. Prep him for a central line.
抽取血样 交叉配型实验 六个单位
Let’s get some blood drawn. Type and crossing, six units.
血压在下降
Pressure’s dropping.
一级救护 把压板拿来 注射普通盐水
Central line’s in, getting pressure back. Normal saline.
爸爸 你能做出这样的动作吗?
Can you do that, Dad?
-我有事要告诉你 -血压多少?
– I really have to tell you something. – Blood pressure?
-我抽了四十培尔 -好的
– I’ve got 40 pel. – All right.
开始电击
Coarse D-fib. Okay, we gotta shock him.
留置福利导尿管 我们要持续氧流量
Put the Foley in. Let’s blow the mask trousers.
-好的 -站开
– Okay. – Stand clear.
再来一次
Coarse D-fib. Let’s shock him again.
明白
Clear.
心电图还是平的 注射肾上腺素
Flat line. Let’s go, intracardiac epinephrine.
-注射完毕 -还是没有脉搏
– All right, it’s in. – No pulse.
再来最后一次电击
Let’s go ahead and shock a flat line and then quit.
-大家都站开 -明白
– Okay, everybody stand clear. – Clear.
我们已经尽力了 喊他们过来
All right, that’s all we can do. Let’s call it.
什么时候死亡的?
What’s the time?
六点十五
6:15.
清楚了
Sharp.
又抖动了
It’s starting to roll.
见鬼!
Shit!
把电路管拿来
Bring in the L.E.D.
把它安装好
Lock it down.
-他已经启动了 -怎么样?
– He’s on. – What’s the story?
-我们保住了他的左臂 -什么?
– We saved the left arm. – What?
我们是商量好了全身再造的 扔掉手臂
We agreed on total body prosthesis. Now lose the arm.
我的老天
Jesus, Morton.
-他知道我在说什么吗? -没关系 我们会清除他的记忆
– Can he understand? – We’ll blank his memory, anyway.
我们应该丢弃掉手臂 你怎么看?
We should lose the arm. What do you think?
他曾在加入警队时签过协议 他已经死了
He signed a release when he joined the force. And he’s dead.
我们可以随意处置
We can do pretty much what we want.
扔掉手臂
Lose the arm.
把他关上 准备做手术
Shut him down. Prep him for surgery.
外壳会是这样的
The outer skin will be like this.
凯夫拉装甲外面镀一层钛
It’s titanium, laminated with Kevlar.
去和他握手
Go ahead, shake his hand.
常来吗?过得好吗?
Come here often? How you doing?
手劲真不小
Got a hell of a grip.
他有四百磅的力量
It’s 400 foot-pounds.
他可以把你的手上的每块骨头捏碎
He could crush every bone in your hand.
好的 接到肩膀上
All right, attach it to his shoulder.
我喜欢这样
I like that.
你会成为威力无穷的机器人!
You’re gonna be a bad motherfucker!
嗨 嗨 看 他在看我们!
Hey, hey. Look, he’s watching us!
这是给你的
This is for you.
新年快乐
Happy New Year.
我们使用了世界上做先进的科技
We get the best of both worlds.
它拥有当今最先进的应用技术
The fastest reflexes possible today…
通过电脑存储信息
…computer-assisted memory…
拥有终生巡逻的程序
…and a lifetime of on-the-street officer programming.
很荣幸向大家介绍
It is my great pleasure to present to you…
机械战警
…Robocop.
过来 过来
Come on, come on.
是在为你鼓掌
That’s for you.
-是在为你鼓掌 -去吧
– That’s for you. – Go, Robo.
我就是你说的惯犯
I’m what you call a repeat offender.
我还会再犯罪的
I will offend again.
我会变本加厉的
I get my orders from a higher source.
闭嘴 笨蛋
Shut up, asshole.
-从这边走 -这儿有一个观察室
– Go through the side. – A cell is set for observation.
这是怎么回事?
What’s this all about?
-这是谁? -约翰瑞德士官
– Who’s this? – Sergeant John Reed.
这是OCP官方事宜 请让开
It’s official OCP business, so please, get lost.
-我们要花四到五天…… -胡说!
– We got four or five days… – Hey, this is bullshit!
我只接受……
I take my orders from…
这是什么鬼东西?
What is this shit?
要休息的时候 就坐在椅子上
When at rest, you’ll sit in a chair.
是的 我明白
Yes, I understand.
追踪仪呢?
What about tracking?
用这个可以查找他所在的方位
We check his exact location with one of these.
他吃什么东西?
How does he eat?
他的消化系统很简单
His digestive system is simple.
这个处理器制♥造♥的糊状物质维持它的机能
This processor dispenses a paste that sustains his organic systems.
吃起来像婴儿食品
It tastes like baby food
随便你吃
Knock yourself out.
-现在开始追踪 -给我一个座标方格
– Let’s start with tracking. – Give me a grid.
-明白吗? -明白
– Got it? – Clear.
-定位 -核对无误
– Target. – Check.
-定位 -核对无误
– Target. – Check.
开始追踪
Now follow.
核对无误
Check.
语♥音♥分♥析♥
Voice stress analyzer.
-开始 -一 二
– It’s up. – One, two…

…three.
-核对无误 -记录
– Check. – Record.
-先再回放 -回放一半
– Now playback. – Bring it up 50%.
给个全景
Full frame.
我想他已经准备好了
I think he’s ready.
-成功了 -好了 我来
– We got it. – All right, clear out.
你的行为准则是什么?
What are your prime directives?
服务大众
Serve the public trust.
保护无辜 维护♥法♥律
Protect the innocent. Uphold the law.
行为准则 1:服务大众 2:保护无辜 3:维护♥法♥律
Serve the public trust.Protect the innocent. Uphold the law.
不错
That’s good.
真不错
That’s very good.
准则4:机密
我喜欢上这家伙了
I fucking love that guy.
-这是超级警♥察♥ -看那把枪
– It’s Supercop. – Look at that fucking gun.
我的天!
Shit!
-这人真棒 -他不是人 是一个机器
– This guy is good. – He’s not a guy, he’s a machine.
他们想干什么?取代我们?
What are they gonna do? Replace us?
过来
Come on.
-瑞德 -是
– Reed. – Yeah.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!