你不能…
You can’t…
嘿,小心皮椅
Hey, man, watch the leather.
继续开,如果有麻烦的话…
Keep moving. If there’s any problems…
我会按喇叭的
I’ll do the honks.
喂?
‘Hello?’
喂?
Hello?
-大伙,能让我进去吗? -你在干嘛呀?
– Guys, can you let me in? – What are you doing?
我来接你的
I’ve come to get you.
-肖恩,你做什么? -我来带你去安全的地方
– What are you doing? – I’ve come to take you somewhere safe.
-我们在这儿安全的很! -你并不清楚
– We were safe! – You don’t know that.
之前外面才两个,现在有几个了?
There was two of them out there. How many are there now?
-一大堆 -一大堆!
– Lots. – Lots!
相信我,只要他们其中一个 知道你们在这里面就完了
It only takes one of them to know you’re in here.
我一直打电♥话♥都打不通 我只好拟定一个计划
I tried calling but I couldn’t get through. I had to come up with a plan.
-哦,你定了一个计划? -我们必须离开这里
– Oh, you made a plan? – We have to get out of here.
如果不离开,他们会把我们分尸的
If we don’t, they’ll tear us to pieces.
那会使我们事情恶化的
And that will exacerbate things for all of us.
-肖恩… -这与你我的事无关
– Shaun… – This is not about you and me.
是生死攸关的事
This is about survival.
我们需要去更安全的地方 一个可以活下去的地方
We need to be somewhere more secure, somewhere we can stay alive.
-我们跟你走,肖恩 -什么?
– We’re with you, Shaun. – What?
-我们跟你走 -我才不要出去
– We’re with you. – I’m not going out there.
大卫! 我不想被分尸 你若考虑过,你也不愿那样的
Daffs! I don’t want to be torn to pieces and if you think about it, neither do you.
-如果小丽不走,我也不走 -她会走的
– I’m not going if Lizzie’s not going. – She’s going.
-我不要一个人留下来 -你要走,是不是?
– I’m not staying by myself. – You’re going, aren’t you?
-小丽? -丽兹?
– Lizzie? – Liz?
-好吧,简单说说你的计划为何? -太好了,我有辆车
– All right, Flash, what’s your plan? – Great. I’ve got a car
不过现在呢有点挤,还有人有车吗?
but it’s gonna be a bit cramped now. Has anyone got transport?
-有的! -太好了,在哪?
– Yes! – Great. Where?
哦,不是! 我考到驾照了
Oh, no. Well, I’ve passed my test.
大卫?
David?
我觉得在伦敦买♥♥车来开没什么用
I don’t see the point of owning a car in London.
听着,拿任何钝器都行
Look, just get any blunt objects together.
如果被围住,朝头部用力敲下去
If you get cornered, bash them in the head.
聚在一起,保持警觉并跟着我走
Keep together, stay sharp and follow me.
那计划到底为何?
So, what’s the plan, then?
我们要去温彻斯特
We’re going to the Winchester.
好了吗? 我们走
OK? Let’s go.
-快点 -车子呢?
– Come on. – Where’s the car?
怎么了,混混?
What’s up, niggaz?
很抱歉里头满挤的 小黛,坐在大卫的膝盖上
Apologies for the cramped conditions. Di, stay on David’s lap.
菲利普,撑着点好吗? 艾德,开快点
Philip, hang in there, OK? Ed, get there fast.
妈,这是丽兹! 丽兹,这是妈
And, Mum, this is Liz. Liz, Mum.
你好
Hello.
艾德,小心点
Ed, be careful.
-你♥爸♥没事吧? -他不是我爸
– Is your dad all right? – He’s not my dad.
-他在流血呢 -我知道! 艾德,小心开车
– He’s bleeding. – I know! Ed, be careful.
你不是说要开快点吗?
Thought you wanted to get there fast?
我想整个人好好的到达那里! 干嘛走这条路?
I want to get there in one piece! Why are we going this way?
别紧张,这是捷径
Chill out, it’s a short cut.
-那条路通往温彻斯特 -肖恩…
– That road goes to the Winchester. – Shaun…
-丽兹,麻烦一下! -我还是不懂干嘛非要去温彻斯特?
– Liz, please! – I don’t understand why the Winchester?
-那是个酒吧,那里安全 -他们认识我们
– It’s a pub, it’s safe, it’s secure. – They know us.
-酒吧为何会安全? -因为有厚重的大门和门闩锁
– What makes it so secure? – It’s got big heavy doors and deadbolts.
而且酒吧上方有把莱福枪
And there’s a rifle above the bar.
-我想那把枪不能击发了 -才没呢! 约翰有关连,大艾尔说的
– I would think that’s deactivated. – It’s not. John’s connected. Big Al says so.
大艾尔也说狗不会辨识颜色
Big Al also says dogs can’t look up.
-牠们不会 -会吗?
– They can’t. – Can’t they?
-当然会! -你确定?
– Of course they can! – Are you sure?
是的! 这酒吧是最好的去处 一切会没事的,我保证
Yes! The pub is the right place to go. Everything is gonna be fine.
-肖恩… -已经关掉了,好吗?
– Shaun… – I turned it off, all right?
什么?
What?
-当个父亲并不容易 -什么?
– Being a father, it’s not easy. – What?
你碰到你时,你那时才12岁 就已经长的很大了
You were 12 when I met you, you’d already grown up so much.
我只是希望你能坚强起来 别自暴自弃,因为你刚失去了父亲
I just wanted you to be strong and not give up because you lost your dad.
-菲利普,你不必解释 -不,我要,我一直很爱你,肖恩
– Philip, you don’t have to explain. – No, I do. I always loved you, Shaun.
我一直认为你很有潜能
And I always thought you had it in you to do well.
你只是需要点…激励
You just need…m-motivation.
一个可以做为榜样的人,以及…
Somebody to look up to and…
我以为那个人会是我
I thought it could be me.
好好照顾你妈…好吗?
Would you just…take care of your mum?
这样才乖
There’s a good boy.
-艾德,靠边停一下 -等一下
– Ed, can you pull over? – Two seconds.
-艾德,麻烦靠边停 -为什么?
– Ah! Ed, please pull over. – What for?
-靠边停就是! -好啦
– Just pull over! – All right.
哇,妈妈!
Whoa, momma!
-你究竟在搞啥鬼呀? -冷静点,大家都很好啊
– What the hell are you doing? – Chill out. Everyone’s all right.
少叫我冷静!
Stop telling me to chill out!
-大家才不好呢 -怎么了?
– And everybody is not all right. – What’s wrong?
妈,菲利普去了
Mum, it’s Philip, he’s gone.
-他去哪了? -妈,他死了
– Where’s he gone? – Mum, he’s dead.
不,他才没呢
No, he isn’t.
下车!
Get out!
老天!
Jesus!
-快打开! -艾德,打开幼童安全锁!
– Get it open! – Ed, get the child locks!
快!
Quick!
-幼童安全锁! -艾德!
– The child lock! – Ed!
-现在怎么办? -我们继续前进
– Now what? – We keep moving.
-怎样把菲利普弄出车外? -没时间了
– How do we get Philip out the car? – We haven’t got time.
-不能这样丢下你♥爸♥ -他不是我爸!
– We can’t leave your dad. – He’s not my dad!
妈,他过去是,不过现在不是了
Mum, he was, but he’s not any more.
-我真的觉得我们可以… -里头那个不是你老公,懂吗?
– I really think we could… – That’s not your husband in there. OK?
虽然外表像他,可是已经完全不是 你所爱的那个男人了
It looks like him but there is nothing of the man you loved in that car.
可以走了吗?
Let’s go, shall we?
你不会是建议我们用走的吧?
You’re not suggesting we walk?
-大家没事吧? -嗯,我们时间多的很
– Everybody OK? – Yeah, we’re having a whale of a time.
也许我们全该手牵手,连成一线?
Maybe we should all hold hands, make a crocodile?
你知道我们走去哪吗?
Do you know where we’re going?
-大卫,别这样 -对不起
– David, come on. – Sorry.
-你知道吗? -嗯,清楚的很
– Do you, though? – Yeah, totally.
快到了吗?
Are we close?
非常接近了
We’re pretty close.
-你妈不要紧吧? -嗯,希望如此
– Is your mum gonna be OK? – Yeah, I hope so.
-你连络过你的家人吗? -他们在安地瓜
– Did you contact your folks? – They’re in Antigua.
-你认为那里也有发生这种事吗? -希望没有
– Do you think this is happening there? – I hope not.
关于昨晚的事 我知道我说了一大堆,不过…
About last night. I know loads of things were said but…
-你说这与我们的事无关 -是,的确无关
– You said this wasn’t about us. – No, it’s not.
-你说是生死攸关的事 -是没错,不过…
– You said it was about survival. – It is, but…
你不是想证明什么吧? 我指昨晚我说的话
You’re not just trying to prove something? I meant everything I said last night.
-也许现在不是谈话最佳时机 -好的
– Maybe this isn’t the best time to talk. – OK.
肖恩
Shaun.
冯妮
Yvonne.
-你怎样? -还活着
– How’s it going? – Er, surviving.
嘿,丽兹,好久不见
Hey, Liz. Long time no see.
嘿,冯妮
Hey, Yvonne.
嗯…这是我男朋友狄克兰
Erm…this is my boyfriend, Declan.
嗯…我朋友马克和梅姬
Erm…my friends Mark, Maggie,
-我妈和我堂弟汤姆 -好了
– my mum and my cousin Tom. – All right.
这是肖恩和他的女朋友丽兹
This is Shaun and his girlfriend Liz.
-其实他们已经分手了 -哦,真的吗?
– They’ve split up, actually. – Oh, really?
-对 -真可惜
– Yeah. – That’s a shame.
我们该走了,你们有要去什么地方吗?
We should scoot. Have you got somewhere you’re going?
-有,我们要去温彻斯特 -酒吧?
– Yeah, we’re going to the Winchester. – The pub?
-对 -好吧,祝你们好运了!
– Yeah. – Right, well. Good luck!

Hi.
哈啰
Hello.

Hi.
哈啰
Hello.
好了
All right.
看见没? 温彻斯特就在那边
See? The Winchester’s just over there.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!