Yeah, but you didn’t. I’m right here.
你现在怎么样
How are you holding up?
还行吧
Oh, I’m holding up.
快告诉我这事就要结束了
Please tell me this is almost over.
这事就要结束了
It’s almost over.

Okay.
我爱你
I love you.
我也爱你
I love you, too.
这里完事后给你电♥话♥
I’ll call you when they’re done with me.
国家运输安全委员会
国家运输安全委员会
国家运输安全委员会
国家运输安全委员会
国家运输安全委员会
听证室
听证室
-萨利 -走吧 拉里
– Sully. – Let’s go, Larry.
-早上好 萨利 -杰夫
– Good morning, Sully. – Jeff.
早上好 女士们先生们 欢迎大家
Good morning, ladies and gentlemen, and welcome.
我是查尔斯·波特
My name is Charles Porter.
国家运输安全委员会
I’ve been assigned by
任命我
the National Transportation Safety Board
今天在这里主持本次公开听证会
to conduct this public hearing here today.
我们有很多材料要审核
We have a lot of material to cover.
但在听驾驶舱录音之前
But before we listen to the cockpit voice recording…
这也将是我们第一次听
And we will be listening to it for the first time
和大家一起
along with you, gentlemen.
根据萨伦伯格机长和工会的要求
Per the request of Captain Sullenberger and the union,
空客同意让我们通过卫星
Airbus has agreed to link us via satellite
链接到今天的人控模拟飞行
to today’s piloted simulations.
请上传链接
Upload link, please.
萨利 这不过是模拟而已
They’re just simulations, Sully.
不会改变我对事情的看法
Won’t change my mind about what happened up there.
可能会改变他们的看法
Might change theirs.
有鸟
Birds.
一号♥发动机减速 二号♥也是
Number one’s rolling back. And number two.
自动驾驶关闭
Autopilot’s off.
-自动驾驶关闭 -飞行指引仪关闭
Pilot off. – Flight Director’s off.
飞行指引仪关闭
Flight Director is off.
拉瓜迪亚 全美1549双发失效
All right. LaGuardia, Cactus 1549, dual engine failure.
我们得回机场
We have to return to the field.
好的 我要左转回到拉瓜迪亚13跑道
Okay. I’m gonna left turn back to LaGuardia 13.
我帮你激活进场程序
I’ll activate the approach for you.
激活了
It’s activated.
跑道13
Runway 13.
正常截获下滑道
Glide slopes coming in nicely.
-襟翼 二 -襟翼 二
– Flaps two. – Flaps two.
下降率九百
Sink rate 900.
高度低 放襟翼
Too low, flaps.
空速低
Flight slow.
高度低 放襟翼
Too low, flaps.
四十[英尺] 三十 二十
Forty, 30, 20…
成功着陆拉瓜迪亚机场 跑道13
Successful landing at LaGuardia, Runway 13.
先说一句
For the record,
飞行员和电脑模拟结果相同
the pilots and the computer sims bear the same result.
现在请开始模拟泰特波罗机场
Let’s try for Teterboro now, please.
上传第二轮模拟
Upload the second run.

Birds.
航向310
Give me a heading 310.
航向310
Heading 310.
直飞泰特波罗
I’m gonna give you direct to Teterboro.
直飞泰特波罗
Direct Teterboro.
一千[英尺]
One thousand.
襟翼 二
Flaps two.
襟翼 二
Flaps two.
高度低 注意地形
Too low, terrain.
高度低 注意地形
Too low, terrain.
高度低 注意地形
Too low, terrain.
五十[英尺] 四十 三十 二十
Fifty, 40, 30, 20…
成功降落泰特波罗 跑道19
Successful landing at Teterboro, Runway 19.
机长
切斯利·萨伦伯格
副驾驶
杰夫·斯凯尔斯
两个机场 两条跑道 两次成功降落
Multiple airports, runways, two successful landings.
我们只是在重复
We are simply mimicking
电脑的模拟结果而已
what the computer already told us.
为了组织这场模拟
A lot of toes were stepped on
我们调动了很多资源
in order to set this up for today.
坦白讲 我实在不明白
And frankly, I really don’t know
你们这样安排到底图什么
what you gentlemen plan to gain by it.
我们现在能认真一点了吗
Can we get serious now?
你什么意思
Captain?
我们都已经听说了电脑模拟的结果
We’ve all heard about the computer simulations
现在我们又在观看真人模拟
and now we are watching actual sims.
但我简直不敢相信
But I can’t quite believe
你们竟然还是没有把人的因素考虑进去
you still have not taken into account the human factor.
真人驾驶的模拟
Human piloted simulations
证明你本可以把飞机开回机场
showed that you could make it back to the airport.
不 他们没有
No, they don’t.
这些飞行员做事不像真人
These pilots were not behaving like human beings,
不像第一次经历这种事故的人
like people who are experiencing this for the first time.
他们的反应可能不像你
Well, they may not be reacting like you did.
飞机一经鸟击
Immediately after the bird strike
他们立即返回机场
they are turning back for the airport.
电脑模拟就是这样的 对吧
Just as in the computer sims, correct?
是这样的
That is correct.
他们明显早就知道要往哪转
They obviously knew the turn
知道确切的航向
and exactly what heading to fly.
他们没进行检查
They did not run a check.
他们没打开辅助动力装置
They did not switch on the APU.
他们的参数跟你当时面临的一模一样
They had all the same parameters that you faced.
没有人警告过我们
No one warned us.
没人说过 “你们会在一个
No one said, “You are going to lose both engines
“低到史无前例的高度双发失效
“at a lower altitude than any jet in history.
“但是请保持冷静
“But be cool.
“直接左转去拉瓜迪亚
“Just make a left turn for LaGuardia
“就像回去取牛奶一样”
“like you’re going back to pick up the milk.”
这是在850米的高度双发失效
This was dual engine loss at 2,800 feet
需要马上紧急迫降到水面上
followed by an immediate water landing
机上有155条人命
with 155 souls on board.
没有人接受过应对这种事故的训练
No one has ever trained for an incident like that.
没有人
No one.
降落泰特波罗的模拟中出现了
The Teterboro landing,
完全不切实际的坡度角
with its unrealistic bank angle
我们不是雷鸟飞行表演队
we were not the Thunderbirds up there.
我想知道飞行员
I’d like to know how many times
进行了多少次练习
the pilot practised that maneuver
才成功完成了那次转弯
before he actually pulled it off.
我不是在质疑飞行员
I’m not questioning the pilots.
他们很优秀
They’re good pilots.
但很明显他们得到了指示
But they’ve clearly been instructed to head for the airport
要在遭受鸟击后立即返回机场
immediately after the bird strike.
根本就没给他们时间进行分♥析♥和决策
You’ve allowed no time for analysis or decision-making.
在这些模拟中
In these simulations,
你们把所有人的因素都排除在外
you’ve taken all of the humanity out of the cockpit.
飞行员花了多长时间
How much time did the pilots spend
准备这个
planning for this event?
这些模拟
For these simulations?
你们在找人为错误
You are looking for human error.
那就把人的因素考虑进去
Then make it human.
这不是电脑游戏
This wasn’t a video game.
而是人命关天的大事
It was life and death.
萨利说得对 需要几秒来决策
Sully’s right. That’s worth a few seconds.
请问一下他们进行了多少次练习
Please ask how many practice runs they had.
十七次
Seventeen.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!