You hit a wall…
你也要穿过去
you push through it.
我爷爷一定是在失去这房♥子以前就把它用墙封起来了
My grandfather must have walled it up before he lost the house.
墙上那闪闪发光的一定就是鹰之十字架了
“And then shines forth the Eagle’s Cross.”
能看见十字架,但是没有鹰啊?
Well, I can see the cross, but where’s the eagle?
记载中传教士圣约翰
St. John the Evangelist,
总是和鹰在一起的
who was always depicted with an eagle.
他被叫做帕特摩斯之鹰
And he’s called the Eagle of Patmos.
他就是鹰
He is the eagle.
但他想要告诉我们什么呢?
What’s he trying to tell us, Captain?
我很不解
I’m at a loss.
中间的这个岛根本就不存在
That island, the one in the middle, that doesn’t exist.
你怎么知道的?
How do you know?
因为我曾无数次的
Because I’ve sailed those waters countless times.
我在这里巡游了无数次,这上面标错了
I’ve been there. It’s a mistake.
如果没标错呢?
What if it isn’t?
弗朗西斯先生他的遗产能让一个值得拥有它的人来继承
Sir Francis wanted his inheritance to go to a man who was worthy of it.
一个像他自己那样,对大海了如指掌的人
A man like himself, who knows the seas like the back of his hand.
一个能在地球仪上看一眼
A man who could look at a globe
就能说出一个小岛是否存在的人
and tell if one tiny island was out of place.
我勒个去
Blistering treasure.
这就是红色克拉姆的宝藏!
It’s Red Rackham’s barnacles!
这是什么?
What is this?
来一小杯
Just a wee tipple.
为好运干杯
A toast to our good fortune.
噢,好多了!
That’s better.
真的奇怪啊 你不觉得
It’s odd, really. You would’ve thought,
经历艰难险阻之后,应该能多点么
after all the fuss and bother, there would’ve been more.
– 什么多点? – 红色克拉姆的宝藏啊
– More of what? – Red Rackham’s treasure.
我是说,按你的说法他掠夺了半个南美!我只是觉得…
I mean, by your account, he looted half of South America. I just thought…
啊,无所谓了 这些也足够多了
Never mind. There’s plenty to go around.
噢,那时的生活真有趣啊
It’s a funny old life, eh?
现在你有故事可为报纸写了
Well, you’ve got your story for your newspaper.
吉人自有天相啊
All’s well that ends well.
还没结束呢
It’s not ended.
弗朗西斯爵士在地球仪的底部留下了另一个线索
Sir Francis left another clue at the bottom of the globe.
– 什么的线索? – 四百英担的黄金
– A clue to what? – Four hundredweight of gold,
就沉睡在海底
just lying at the bottom of the sea.
你对冒险的渴望度有多高呢,船长?
How’s your thirst for adventure, Captain?
无穷无尽,丁丁
Unquenchable, Tintin.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!