That looks like motor oil right next to it.
老天爷 他们不是在做水泥 是在做炸♥药♥
Jesus, they’re not making cement. They’re making explosives.
帮我接福利
Patch me in to Foley.
福利在指挥任务
Foley’s overseeing the operation.
那是个陷阱
They’re heading into a trap!
成千的警♥察♥正涌进下水道
We’re seeing thousands of police heading into the sewers.
市长先生 真的是上千的警♥察♥…
Mr. Mayor? Literally thousands.
别担心 只是演习而已
It’s a training exercise, that’s all.
恕我失陪
Now if you’ll excuse me,
我要去看我们的球队好好教训拉皮德队了
I’ve got tickets to watch our boys thrash Rapid City.
-福利 -那是个陷阱 快撤退
-Foley. -It’s a trap! Pull everyone out!
贝恩在水泥里浇灌了炸♥药♥
Bane has been pouring concrete laced with explosives!
哪里
Where?
在晨曦初现时 你可看见
Oh, say, can you see By the dawn’s early light
是什么让我们如此骄傲
What so proudly we hailed At the twilight’s
就在地道周围
There’s a ring around the tunnels!
他们打算引爆♥炸♥药 把警♥察♥都困在地底下
They’ll blow it and trap the cops underground!
全体撤退 快
Pull them out. Pull them out now!
谁的阔条明星
Through the perilous fight
冒着一夜炮火
O’er the ramparts we watched
依然迎风招展 在我军碉堡上
Were so gallantly streaming
火炮闪闪发光
And the rockets’ red glare
炸♥弹♥轰轰作响
The bombs bursting in air
它们都是见证
Gave proof through
多么美妙的歌♥声啊
That’s a lovely, lovely voice.
国旗安然无恙
that our flag was still there
你看星条旗不是还高高飘扬
Oh, say does that star-spangled banner Yet wave
在这自♥由♥的国家
O’er the land of the free
勇士的家乡
And the home of the brave
游戏开始
Let the games begin.
大家没事吧
Everybody okay?
-快点 -快
-Let’s move! Move, move! -Go, go!
哥谭市民
Gotham
站起来吧
take control.
接管你们的城市吧
Take control of your city.
-福利 -老天 布雷克
-Foley. -Jesus, Blake.
哥谭的所有警♥察♥都被困在地道里了
Every cop in the city’s in those tunnels.
不是所有警♥察♥
Not every cop.
先生 你没事吧 我是警♥察♥
Sir, are you okay? I’m a police officer.
现在要征用你的车
I need your car right now.
注意角落 菜鸟
Clear the corners, rookie.
拿上我的外套 孩子
Get my coat, son.
这个
This
是解放你们的工具
This is the instrument of your liberation.
卫星显示有辐射脉冲
Satellite shows a radiation spike.
不管那是什么 肯定是核武器
Whatever it is, it’s nuclear.
向大家介绍下自己
Identify yourself to the world.
我是莱昂尼德·帕维尔博士 核物理学家
Dr. Leonid Pavel, nuclear physicist.
帕维尔已被证实死于一次中情局
Pavel was confirmed dead.
在乌兹别克斯坦救援行动的坠机事件
Plane crash on an agency pull out of Uzbekistan, but
但这个人应该是他
It looks like it’s him.
告诉大家这是什么
And what…? What is this?
这是一颗填装完毕的中子弹
It’s a fully primed neutron bomb
爆♥炸♥半径为6英里
with a blast radius of six miles.
谁能拆除这个炸♥弹♥
And who is capable of disarming such a device?
只有我
Only me.
只有你
Only you.
谢谢你 我的好博士
Thank you, good doctor!
现在 炸♥弹♥已经准备就绪
Now, this bomb is armed!
也可以随处移♥动♥
And this bomb is mobile!
而引爆装置在谁身上你们并不知道
And the identity of the triggerman is a mystery.
那个人就在你们中间
For one of you holds the detonator!
我们来这里的目的不是征服
Now, we come here not as conquerors
而是解放
but as liberators,
要将城市的统治权归还给人♥民♥
to return control of this city to the people.
要是外界企图干预
And at the first sign of interference from the outside world
或是里面的人企图逃跑
or from those people attempting to flee
那这个哥谭的无名英雄 将会引爆♥炸♥弹
this anonymous Gothamite, this unsung hero, will trigger the bomb.
从现在起 戒♥严♥令开始生效
For now, martial law is in effect.
回到家里 拥抱你的家人
Return to your homes, hold your families close
耐心等待
and wait.
明天 你们将收回属于自己的东西
Tomorrow, you claim what is rightfully yours.
撤回战斗机
Pull back the fighters.
派出高空侦察机
Start high-level reconnaissance flights.
通知总统
Get the president on the line.
坦克
Tanks and
和飞机不能阻止炸♥弹♥引爆
planes cannot stop us from detonating our device.
派谈判专家来
Send an emissary to discuss
保障我们的供给和通讯
terms of access for supplies and communication.
小子 你们有多少人
How many of you are there, son?
你们的人阻止不了
You don’t have enough men to
一千两百万人离开这个岛
stop 12 million people from leaving this island.
我们是不行
No. No, we don’t.
但你们可以
But you do.
我们怎么会帮你们扣留人♥质♥
Now, why the hell would I try to help you keep your hostages?
只要有一个人通过这座桥
If one person crosses this bridge
哥谭就会被炸成灰烬
Gotham gets blown to hell.
这座伟大城市的市民是坚韧不拔的
The people of our greatest city are resilient.
他们之前就证明过这一点 这次也不会例外
They have proven this before, and they will prove it again.
我们不会和恐♥怖♥分♥子♥谈判
We do not negotiate with terrorists
但我们也会认清现实
but we do recognize realities.
随着事态的发展
As this situation develops
我们必须明白这至关重要的一点
one thing must be understood above all others.
哥谭人♥民♥ 我们没有抛弃你们
People of Gotham, we have not abandoned you.
这是什么意思
What does that mean?
意思是 我们只能靠自己了
It means we’re on our own.
我得想办法上电视
I have to get in front of a camera.
长官 你一现身就会被他们干掉
They will kill you the second you show your face.
贝恩说要把哥谭交还给人♥民♥
Bane says he’s giving Gotham back to the people.
我要让他们知道 我可以带领他们
They need to know I could lead.
贝恩不会给你这个机会
Bane’s not gonna let that happen.
那就让我看看他的真本事
Then he’ll show his true colors.
那你就死定了
And you’ll be dead.
在你们身后 是压♥迫♥的象征
Behind you stands a symbol of oppression.
黑门监狱
Blackgate Prison
有一千个人被关押在这里
where a thousand men have languished
就因为这个男人
under the name of this man:
哈维·丹特
Harvey Dent.
在你们眼中 他是正义的化身
Who has been held up to you as the shining example of justice!
我们只要不停往前走
We’re just gonna keep moving
直到让你出现在镜头里
you till we can get you in front of the camera.
他们为你们树立这个虚伪的英雄
You have been supplied with a false idol to stop you
就为了让这座腐朽的城市不至于崩溃
tearing down this corrupt city!
是的
Yes! Yes! Yes!
让我来告诉你们 关于哈维·丹特的真♥相♥
Let me tell you the truth about Harvey Dent.
这封信是哥谭的警♥察♥局长
From the words of Gotham’s police commissioner
詹姆斯·戈登所写
James Gordon:
蝙蝠侠并没有杀死哈维·丹特
“The Batman didn’t murder Harvey Dent.
他救了我儿子
He saved my boy
他担下了哈维·丹特的可怕罪行
then took the blame for Harvey’s appalling crimes
所以我能不知羞耻地
so that I could, to my shame
为这个堕落的偶像编造谎言
build a lie around this fallen idol.
我赞扬这个想杀死我儿子的疯子
I praised the madman who tried to murder my own child.
但我不能再承受这个谎言了
Well, I can no longer live with my lie.
是时候相信哥谭人♥民♥ 让他们知道真♥相♥
It is time to trust the people of Gotham with the truth
我也是时候引咎辞职了
and it is time for me to resign.”
你们接受这个人的辞呈吗
And do you accept this man’s resignation?
你们接受这些腐♥败♥的源头
And do you accept the resignation of all of these liars?
这些骗子们的辞呈吗
Of all the corrupt?
八年来 让这些人被关进黑门监狱的
Those men locked up for eight years in Blackgate
丹特法案 竟建立在一个谎言之上

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!