The voice you hear is not my speaking voice.
你听到的不是我口里发出的声音
but my mind’s voice.
而是我心里的声音
I have not spoken since I was six years old.
我自六岁起已没讲过一句话
No-one knows why. Not even me.
甚至是我自己也不知原因是什么
My father says it is a dark talent.
我爸爸说这是一种黑暗的技能
and the day I take it into my head to stop breathing will be my last.
终有一天会毁了我
Today, he married me to a man I’ve not yet met.
今天他将我嫁给一个素未谋面的男人
Soon, my daughter and I shall join him in his own country.
我和我女儿将要出发去他的国家
My husband said my muteness does not bother him.
我丈夫说我不说话对他没影响
He writes, and hark this.
他是写作的 还说
God loves dumb creatures. So why not he?
神爱哑的东西 为什么我不能?
Were good he had God’s patience…
他自比为神 真好
for silence affects everyone in the end.
所有人最后也要回归寂静
The strange thing is I don’t think myself silent.
奇怪的是我不认为自己很静
That is because of my piano.
那是因为我弹琴
I shall miss it on the journey.
在旅程上我将不能弹琴了
Take her hand. Come on.
过来 亲爱的
You’re with me.
跟着我
I’ve got the lady.
我接着了这位女士
I think you’ve got it.
你该抓紧了
You go ahead.
你到了
Paddington Station.
帕丁顿站
Over here, my lovely!
过来 亲爱的
Alright, lads. Unbutton your muftis.
好了 老友们 解开便服的钮扣
Piss like a tom.
洒个尿
Come on!

On the count of three!
数三下开始放
Jesus Christ. Whose bloody coffin is this?
天 这是谁的棺材?
Christ! It’s heavy! Come on, hold it!
真重 是很沉 加油 别松手
Fuck them! We’ll just leave them behind. It’s what they fucking want.
留在这儿算了 他们就想这样
A pox on you!
给你染上梅毒
Oh, I like that. Very good.
很好 非常好
Leave them and be lynched for the pleasure?
留下他们 为快乐受刑吗?
It’s a bit rough out there.
这里有点不平坦
Could be they can’t get through to you in this weather.
天气不好 可能他们会迟来
Do you have things for shelter?
你有帐幕之类的东西吗?
She says, “Thank you.”
她说谢谢你
Does your mother prefer to come on with us to Nelson?
你妈妈想和我们一起去 尼尔森 吗
She says no.
她说不用了
She says she’d rather be boiled alive by natives
她宁可被土人煮了
than get back in your stinking tub.
比回到你的臭船上好
You be damn fortuned I don’t smack your puppy gob. Young missy!
我不打你已算你走运了 小姐
Damned lucky!
真走运
We’re all ready now. Sir.
我们准备好了
Mother, watch out!
妈 小心
The hens! Are they alright? Here.
那些鸡没事吧 这儿
Look, I’m a very big moth.
看 我是只大鹅
Will it catch fire?
会着火的吗?
I’m not gonna call him Papa. I’m not gonna call him anything.
我不会叫他爸爸的 我什么也不会叫他
I’m not even gonna look at him.
甚至一眼也不会望他
Are we stopping?
我们要停下来吗?
Shall we stop?
要停下吗?
We must get on.
继续走
Miss McGrath? Alisdair Stewart.McGrath
小姐 我是 埃利斯代尔·斯图尔特
You’ll have to wake yourself. I’ve got men here to carry your things.
你要起来了 我带了人来给你拿东西
Well.I see you’ve got a good many boxes.
你有很多箱子
I’d like to know what’s in each…
我要看里面是什么
Can you hear me?
你能听见吗?
Well, that’s good. Yes.that’s good.
那好
What’s in this one?
这里面是什么?
You’re small. I never thought you’d be small.
你真矮 没想到你这么矮
And this one?
这个呢?
It’s very large.
这个很大
What’s in it? Then, a bedstead? It’s my mother’s piano.
这里面是什么? 是我妈的钢琴
Baines, tell them to carry in pairs.
贝恩斯 叫他们两个两个抬
Take all the boxes, table and uh…
抬走所有箱 桌和
suitcases.
行李
What do you think?
怎么样?
She looks tired.
她看来很累
She’s stunted. That’s one thing.
她可能是吓怕了
And the big case?
你要那大件的?
No, no. Just the trunks and the boxes as I explained.
不 只取那些箱
No, it can’t come now. It must. She wants it to come.
不能一并带走那个 一定要 她要一并带走
Yes, and so do I. But there are too few of us here to carry it now.
对 我也想 但我们不够人抬
Too heavy!
太重了
What? You mean you don’t want your clothing or your kitchenware to come?
你不想要衣服和厨具了?
Is that what you mean?
这是你的意思?
We can’t leave the piano!
不能留下钢琴的
Look. Let’s not discuss this any further.
不要再争论这个了
I’m very pleased that you arrived safely.
你安全抵达我已很高兴
Mother wants to know if they can come back directly for it.
妈想知他们可否回来再取琴
Could I apologise for the delay, which I regret…
抱歉我来迟了 很遗憾…
After they’ve taken the other things.
他们取了其它东西后是不会回来
Might I suggest that you prepare yourself for a difficult journey?
你还是准备好 以后的旅程很艰苦
The bush will tear clothing and the mud is very deep in places.
树刺会划破衣服 有的地方泥浆很深
What do they think they’re doing? We haven’t time for this.
他们在做什么? 没时间玩了
Baines
贝恩斯
What’s the matter? Why are they stopping?
什么事? 为什么停下来?
That’s the way to the burial grounds. It’s tapu.
那是他们的墓地
We came down this way. I’m sure we did.
我们从这路下来 我肯定走过
They want more money. They’re trying to make two days out of it.
他们想要多些钱 他们想要两天的酬金
No.

No, they know another track to the side of this.
他们知道有条侧路的
Septimus, now take that off!
塞普蒂默斯 快除了它
Watch your feet! Mind your feet!
当心脚下
Septimus! Please stop it!
塞普蒂默斯 快停下来
Stop it!
快停下来
Stop. Please! Or you’ll tear it!
塞普蒂默斯 快停下来 你会弄坏它的
Oh, the tag is broken.
裙尾烂了
Septimus, now stop!
塞普蒂默斯 停下来
You’ll tear it. Be careful.
你要撕烂它了 小心些
Arm down.
放下手
If you cannot have a ceremony together.
若不去行礼
you’ll have at least a photograph.
至少拍张照
Careful, the lace is most fragile.
那些边很易烂的 小心些
My real father was a famous German composer.
我先父是个德国作曲家
They met when my mother was an opera singer in Luxembourg.
他们相识时我妈妈是位歌♥剧演员
Why?
为什么?
I want to be in the photograph.
我也要拍照
Going to leave the cloth here?
要不要留下那块布?
No, no. It is just to keep the chair dry.
不 只是用来盖着那椅子的
I almost slipped on the planks. They’ve gotten very greasy.
我差点滑倒 地面很湿滑
Give the lady a chair.
给女士一把椅子
Pull the tarpaulin.
拉起那帆布吧
I am sorry it rained. We have not light enough inside.
真抱歉 碰巧下雨 房♥间里光线不足
Shall I hold the umbrella on this side or t’other?
我应在这边提伞还是那边?
On the t’other! Move over.
那边 那边 过去
Can you take this, please?
给我拿着 好吗?
And sitting…
坐下
Very still.
不要动
And where did they get married?
他们在那儿结婚的?
In an enormous forest with real fairies as bridesmaids.
在一个很大的森林 有小精灵做伴娘的
each holding a little elf’s hand.
每人也捉着手
No, I tell a lie. It was in a small country church in the mountains.
不 那是假的 是在山上的一座小教堂内
Which mountains are those, dear? The Pyrenees.
什么山? 是派尼山
Oh.I’ve never been there.
我从没去过那儿
Mother used to sing the songs in German,
妈妈以前用德文唱歌♥的
and her voice would echo across the valleys.
她的歌♥声会在山间汤漾
That was before the accident.
那是意外发生前的事了
And what happened?
发生什么事?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!