You remember?
你记得吗?
You know me?
你认识我?
My dad told us not to go…
我爸叫我们不要去
because of the storm.
因为有暴风雨
We said fuck him.
我们说去他的
What did he know?
他知道吗?
We went out in the old man’s MacGregor 26…
我们就坐着老马那艘麦克乔治26出去了
and we got in some argument about…
然后我们就为了
who was the only pitcher to win M.V.P.
哪个投手能赢MVP吵了起来
Sandy Kaufax.
桑迪·考夫克斯
And we argued so much about it…
我们吵得那么的厉害
that we didn’t realize we couldn’t see land anymore.
连岸都看不见了也不知道
I was really fuckin’ scared.
我真是怕得要死
And I could see that you were…were too…
我能看出来你…你也是
even…even though you kept talking like it would be okay.
虽然你一直说没什么没什么
And then this big wave came and…and turned us over.
这时一个大浪打过来 把我们掀翻了
I…I remember goin’ down…
我…我记得自己往下沉
and being disoriented.
分不清东南西北
Thinking if I couldn’t find which way was up,
想着如果找不到方向
I was gonna die for sure.
我就死定了
And then this hand…
这时有一只手
This hand reached down…
有一只手伸过来
and grabbed me…
抓住了我
and pulled me up.
把我拉了上去
You must have seen how terrified I was.
你一定是看出我有多害怕
You looked me in the eye…
你看着我的眼睛
and you told me not to give up.
对我说不要放弃
No one was gonna die.
没有人会死
We all…all had to stick together…
我们大家…大家要团结一致
and keep each other holding onto the boat.
确保每个人都抓着船
That’s what we did…
我们就这样
for four hours.
坚持了四个小时
we hold on …
我们像你说的一样
just like you said.
撑了下来
Hey, that’s really touching and all.
嘿 这还真是感人啊
Completely useless though.
但毫无用处
Enough with the boats, kid. Who are you?
别说船的故事 小子 你是谁?
Just listen to what he’s saying.
认真听他说
He’s right. We gotta work together.
他说得对 我们必须团结
No, listen to what I’m saying.
不 认真听我说
If he knows who he is, then maybe he can tell us who we are.
如果他知道他是谁 那他应该知道我们是谁了
It doesn’t matter who we are!
我们是谁不重要!
‘Cause they’re gonna be back here any minute.
因为他们随时可能回这里
All right, we got one shot at this! Hey, tell us who you are.
我们没时间了! 嘿 说说我们是谁
Who are you, kid? Tell us. Tell us, kid. Kid!
你是谁? 小子 告诉我们 告诉我们 小子 小子!
Sorry.
对不起
I don’t know who the hell you are.
我不知道你到底是谁
I don’t care.
我不关心
Maybe you are a kidnapper. I don’t know.
也许你是个绑匪 我不知道
But you know what I think?
但你知道我怎么想的吗?
Maybe somewhere along the line you just forgot who you were…
也许在人生路上 谁都有一时糊涂
before you become one.
误入歧途的时候
But regardless, we can’t do this without you.
但是不管怎样 没了你我们不能成功
The plates aren’t visible in any of these shots.
从这些照片上都看不清车牌
Wait a minute. What?
等一等 怎么?
Right here. In the reflection of the gas station window.
在这 看加油站玻璃窗的反光
That’s their front plates.
那就是他们的前车牌
You upload that to Molina. Get a cleaner shot.
你把照片传给莫林拿 让他整清晰点
Let me know. Let me know when it’s coming.
告诉我 掉下来的时候告诉我
It’s coming. It’s coming.
快好了 快好了
Wait. Let’s just tip it. We tip it…Just pull down.
等等 用头去拨它 拨一下…往下压
There it is.
下来了
Where’d she go? She said she needed some air.
她去哪里了? 她说出去透透气
Coffee? No, thank you.
咖啡? 不了 谢谢你
Yeah. I can’t drink any more either.
是啊 我也喝不下了
May I?
可以坐吗?
Bill’s father was completely self-made.
比尔的父亲完全是白手起家
But before he had anything, he built this place up at Eagle Ridge.
在他发迹之前 他在鹰脊山建了处房♥子
Beautiful place. Right there in the foothills.
很美的地方 就在那片小山里
Burnt down a few years ago.
几年前被烧毁了
Bill decided to…
比尔决定要
rebuild it by hand just like his father.
像他父亲一样 亲手重建它
He’s one of the wealthiest men in the state,
他现在是州里数一数二的有钱人
barely has time to breathe, but…
连吸口气的时间都没有 但…
he had to do it, you know?
他必须的这样做 知道吗?
Show himself he could.
向自己证明他可以
Must be nice for the two of you to have.
对你们俩来说还真不错
I mean, a place to get away to.
我是说 有个可以远离尘嚣的地方
You should see the sunsets there.
你应该去那里看日落
Only next time, we let it go from up there.
下一次我们在那个位置松手
Be sure you keep this door open when the shit goes down. I’m on it.
等那东西落下来是确保门是开着的 我明白了
You know how to use that thing, right? Yeah.
你知道怎么使那个吧? 知道
Great vantage point from up there.
上面那是个很好的有利位置
You get out to that truck quick and get it started
你负责出去发动那辆卡车
so we can get the hell outta here.
这样我们就能离开这个鬼地方了
What’s that?
那是什么?
It’s Erin.
是艾琳
She’s my daughter.
她是我女儿
Beautiful.
很漂亮
So there you go.
这下好了
Now you got something to fight for.
现在你有奋斗目标了
Shit! Here they are!
该死! 他们回来了!
Merry Christmas.
圣诞快乐
Dig a hole big enough for three people.
挖个够埋仨人的坑
Soon as they come in, let it go.
等他们一进来就放手
You got it? Yeah, I got it.
明白了吗? 是 明白了
Captain, we got a partial on the plate that Anderson sent.
队长 我们从安德森发来的照片上 分辨出半个车牌
Put it on the wire.
赶紧发到无线电上
They can’t be more than 40 miles from that gas station.
他们离那个加油站的距离 不可能超过40英里
Hey, Ray. Call Ritter
嘿 雷 打电♥话♥给里特
and make sure he’s putting the plane down on time.
确保他按时把飞机准备好
Ray? I know. I know. Back to the scanner.
雷? 我知道 我知道 我去守着对讲机
Hey!
嘿!
Get the lights.
去开灯
Woz! Brockman.
沃兹 布洛克曼
Go! Hey!
放! 嘿!
Now! Come on. I got some burgers for you guys.
现在! 快点 我给你们带了汉堡包
Shit. Where the fuck are you, assholes?
该死! 你们这帮混♥蛋♥死哪去了?
Quit jerking each other off and let’s go!
别他妈玩了 赶紧出来!
Watch out!
当心!
Leon! Leon, it’s me!
利昂! 利昂 是我!
What the fuck?
这他妈怎么回事?
You okay?
你还好吗?
Nobody move! Everybody down!
不许动! 所有人趴下!
Coles, you move, you’re dead.
科尔斯 动一下就打死你
Hit me. Get him down! Woz, get him down!
打我 让他趴下! 沃兹 让他趴下!
Goddamn mess. What the fuck happened here?
真♥他♥妈♥乱 这里都发生些什么事了?
You look like shit, Woz.
你样子真惨 沃兹
We got no prints on the 20 we got from the custodian…
我们从店员那里得到的20美元上没有指纹
and nothing yet on the A.P.B. We have on the vehicle.
全境通告车牌号♥也没有发现
I been working with this plate from Molina.
我一直在查莫林拿找出的车牌
I run it through the D.M. V., but it comes up dry.
通过车辆管理部查了 没有记录
I ran a state-wide search on all open investigations, and I got a hit.
我又查了一下州内所有公开调查的案件 终于有了发现
It seems the narcotics task force down in San Diego’s
是圣地亚哥毒品特遣部队的
got an open investigation.
一件公开调查案
These kidnappers…they’re meth dealers.
这些绑匪…他们是安♥非♥他♥命♥贩子
They’ve got a rap sheet a mile long…
犯过的事数不胜数
and they’re suspected links to murders on both sides of the border.
而且被怀疑与州内外多起谋杀案有关
This Stefan Burian is the ringleader.
这个斯特范·布赖安是头目
Get everything San Diego has on these guys.
把圣地亚哥方面掌握的资料调过来

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!