沼泽不是沼泽。
Marsh is not swamp.
沼泽是一片光明的空间。
Marsh is a space of light…
那里的草长在水里。
where grass grows in water…
水流入天空。
and water flows into the sky.
然后在沼泽里,到处都是..。
Then within the marsh, here and there…
真正的沼泽。
true swamp.
沼泽知道死亡的一切。
A swamp knows all about death…
并不一定定义为悲剧。
and doesn’t necessarily
define it as tragedy.
当然不是罪过。
Certainly not a sin.
我以为蔡斯 · 安德鲁斯会更有常识。
I thought Chase Andrews
would have more common sense.
这个镇上最好的四分卫。
Best quarterback this town ever had.
孩子们,这是你们的脚印吗?
Boys, are these your footprints here?
是的,长官。
Yes, sir.
他的脚印呢?
Where’s his footprints?
是啊,有些孩子只是脑子里有些疯狂的想法
Yeah, some kids
just get crazy ideas in their heads
喝酒,认为他们是不可战胜的。
and drink and think they’re invincible.
Chase Andrews 不是小孩。
That Chase Andrews was no Kid.
嘿,看看这个。
Hey. Look at this.
他自己打开的?-可能是意外。
He open the grate himself?
– Could’ve been an accident, all the same.
死亡时间,午夜到凌晨两点之间。
Time of death,
between midnight and 2 a.m.
死因是从63英尺高空坠落造成的突然撞击。
Cause of death,
sudden impact from the 63-foot drop.
既然你在支撑梁上发现了血迹和头发,
Since you found that blood
and hair on the support beam,
我可以推断这就是原发伤的原因。
I would deduce that was
the cause of the primary injury.
用外行人的话说,他下来的时候撞到了后脑勺。
Laymen’s terms, he banged
the back of his head on the way down.
把他的后脑勺撞到横梁上,
To hit the back of his head on the beam,
他就得往后倒,对吗?
he would’ve needed
to fall backwards, is that right?
是的-所以他可能是被推下去的。
I’d say yes.
– So he might have been pushed.
栏杆和栅栏上都没有指纹,什么都没有。
There’s no fingerprints on the railing,
the grates, nothing.
没有指纹? Chase 也没有?
No fingerprints? Not from Chase either?
没有指纹,没有痕迹。
No fingerprints, no tracks.
我们在夹克上发现了红色纤维。
We do have those red fibers
found on the jacket.
我刚从亚特兰大拿到实验室报告。
I just got the lab report
back from Atlanta.
不是他其他衣服上的。
They did not come
from any of his other clothing.
上面说是羊毛,可能是毛衣,围巾。
Wool, it says.
That could be a sweater, scarf.
什么都有可能。
Hell, it could be anything.
我们得找到它。
And we gotta find it.
美丽的妻子,温馨的家庭,想不到有谁会想杀 Chase。
A beautiful wife, good family. Can’t think
of anyone who’d want to kill Chase.
拜托,你知道蔡斯的为人。
Come on. You know how Chase was.
像被关起来的公牛一样发♥情♥。
Tomcattin’, ruttin’ around
like a penned-up bull let out.
别说死人的坏话,弗兰克。
Don’t speak ill of the dead, Frank.
我只是说我能想到几个人来做。
I’m just saying
I could think of a few guys up to it.
弥尔顿先生-嗨,桑迪。
Mr. Milton.
– Hi, Sandy.
老样子? 不伦瑞克炖肉?-你怎么猜到的。
The usual? Brunswick stew?
– How’d you guess.
你对 Chase Andrews 的案子有什么看法 Tom?
What do you make
of the Chase Andrews case, Tom?
我退休了,这不关我的事。
Oh, I’m retired.
That’s none of my business anymore.
有道理-可能是沼泽里的那个女人。
Fair enough.
– Could’ve been that woman in the marsh.
她已经够疯狂的了,我打赌她会做这样的事。
She’s crazy enough for the loony bin.
I bet she’d be up to something like this.
我哥哥告诉我沼泽女孩是缺失的一环。
My brother’s told me
that Marsh Girl’s the missing link.
你知道可怜的蔡斯 · 安德鲁斯在那片沼泽地里发生了什么事。
You know poor Chase Andrews had
something going on down in that marsh.
Chase Andrews 和沼泽女孩? 如果这不是自找麻烦的话。
Chase Andrews and the Marsh Girl?
Now if that ain’t asking for trouble.
你觉得到底发生了什么,弗兰克?
What do you think
really happened, Frank?
你觉得是沼泽女孩杀了 Chase?
You think that Marsh Girl killed Chase?
我不知道,真♥相♥总会大白的。
Hell, I don’t know.
Truth will come out.
看看这些羽毛什么的。
Look at all these feathers and whatnot.
她是科学家还是女巫?
She a scientist or a witch?
克拉克小姐?
Miss Clark?
警长办公室-警长。
Sheriff’s Department.
– Sheriff.
你看。
Look.
可以申请搜查令。
Could get a warrant.
视野开阔,正当理由,警长。
Plain view. Probable cause, sheriff.
我打赌那门根本没锁。
Bet that door isn’t even locked.
她来了。
There she is.
这里是警♥察♥局,关掉引擎。
This is the Sheriff’s Department.
Shut down your engine.
直走,直走,跟着她!
Go straight, go straight. Follow her in!
你有罪!-你杀了 Chase Andrews!
You’re guilty!
– You killed Chase Andrews!
你会为此付出代价的!-烂在监狱里!
You’ll pay for this!
– Rot in jail!
主日正义,你去哪了 Kitty?
Sunday Justice.
Where you gone, kitty?
请留下来。
Please stay.
过来,猫咪,猫咪。
Here, kitty, kitty.
克拉克小姐?
Miss Clark?
我是汤姆 · 米尔顿。
I’m Tom Milton.
我是律师,我能进来吗?
I’m a lawyer. May I come in?
谢谢,弗雷泽先生。
Thank you, Mr. Frazier.
你可能知道你因为谋杀 Chase Andrews 被拘留了。
You probably know that you’re being held
for the murder of Chase Andrews.
我冒昧地站出来为你辩护。
And I have taken the liberty of putting
myself forward to defend you.
我知道你以前从没惹过麻烦,
I know you’ve never been
in trouble before,
这样我就能解释法庭和审判,以及谁是谁什么的。
so I can explain the courtroom
and the trial and who is who and whatnot.
你有家人愿意和你一起去吗?
Uh, do you have family
that you might want to come be with you?
克拉克小姐,我不知道该怎么说,但是..。
Miss Clark, I don’t quite know
how to put this, but, uh…
我知道你是凯瑟琳 · 丹妮尔 · 克拉克,
Well, I know you
as Catherine Danielle Clark,
但在 Barkley Cove 他们不这么叫你。
but here in Barkley Cove
they don’t call you by that name.
他们叫你沼泽女孩。
They call you Marsh Girl.
当你受审时,
And when you stand trial,
你们将由陪审团审判
you will be judged by a jury of your peers
来自巴克利湾,只知道你是这样的人。
from Barkley Cove,
who only know you as such.
不管他们认不认识你,他们都会对你评头论足。
They are going to judge you
whether they know you or not.
但除非我认识你,否则我帮不了你。
But I can’t help you unless I know you.
哪怕只有一点点。
Even just a little bit.
那好吧。
Well, all right, then. Um…
等你有时间考虑之后,我再回来。
I’ll come back in a while
when you’ve had time to consider.
我还给你带了这个。
Oh, and I brought you this
just in the meantime.
弗雷泽先生。
Mr. Frazier.
人们忘记了生活在贝壳里的生物。
People forget about the creatures
who live in shells.
我曾经有过一个家庭。
I had a family once.
他们叫我 Kya。
They called me Kya.
Kya!
Kya!
Kya! 你最好别跑太远。
Kya! You’d better not get too far out.
抓住它,抓住它!
Get it, get it!
现在这只小猪去市场了,你别动。
Now this little piggy went
to market. Now you hold still.
这只小猪呆在家里。
This little piggy stayed home.
这只小猪吃了烤牛肉。
This little piggy ate roast beef.
这只小猪没有。
This little piggy had none.
这只小猪一路上都在嘘嘘嘘嘘。
And this little piggy went
wee-wee-wee-wee all the way home.
这才是我的宝贝女儿。
That’s my special girl.
嘿 Jodie!
Hey, Jodie!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!