We need to know.
别一副童子军的样子
Don’t go “Boy Scout” on me.
这件事不受规则约束
We don’t have a rule book, here.
你是霍夫曼探员 对吧
You’re Agent Hoffman, yeah?

Yeah.
德国血统
German extraction.
对 所以呢
Yeah, so?
我的名字是唐纳文 爱尔兰裔
My name’s Donovan. Irish.
父母亲都是
Both sides, mother and father.
我是爱尔兰裔 你是德裔
I’m Irish, you’re German.
但让我们成为美国人的是什么
But what makes us both Americans?
就一个东西
Just one thing.
一个 一个 一个
One, one, one.
规则
The rule book.
我们称作宪法
We call it the Constitution
我们遵守规则 才成为美国人
and we agree to the rules, and that’s what makes us Americans.
只有这样我们才成为美国人
It’s all that makes us Americans
所以不要告诉我 没有规则
so don’t tell me there’s no rule book…
不要那样对我点头 你这个王八蛋
and don’t nod at me like that, you son of a bitch.
我们需要担心你吗
Do we need to worry about you?
只要能让我尽责 就不需要
Not if I’m left alone to do my job.
巴基斯坦
从现在起
From this moment forward…
不要将U-2称为间谍机…
you will not refer to the U-2 as a spy plane…
或侦察机
or reconnaissance aircraft.
而是称作”家伙”
You will refer to it as “The Article.”
这家伙的翼幅24米
The Article has an 80-foot wingspan.
以普惠J57 P-37单引擎做动力
It’s powered by a single Pratt and Whitney J57 P-37 engine.
推力4500公斤
10,000 pounds of thrust…
最高时速 每小时690公里
and a maximum speed of 430 miles an hour.
也许并不快 但飞行高度可达两万一千米
She may not be quick, but at your cruising altitude of 70,000 feet…
任何东西都接近不了你
nothing will come close to you.
两万一千
70,000?
重点就是敌人根本不会知道你去过
The idea is the enemy doesn’t even know you’re there.
看起来有点薄
It looks kind of flimsy.
每增加一公斤重量 升限就会下降半米
Every extra pound of weight costs a foot in altitude…
我们需要安装照相机
and we need to accommodate the cameras.
三个4500厘米镜头
That’s a 4,500-millimeter lens, times three.
画质清晰的全景相机
A pin-sharp panoramic camera…
比以前的空中侦察相机强4倍
four times as powerful as any aerial reconnaissance cameras we’ve ever used.
你们要拍照 很多照片
You’re gonna be taking pictures, lots of pictures.
在两万一千米高空…
At 70,000 feet…
这家伙飞行一次可以拍摄约五千平方公里的范围
The Article can photograph 2,000 square miles of territory in one pass.
现在 飞行员 注意听桑纳探员
Now, drivers, give Agent Sumner your undivided attention.
你们的任务需要的物品在这里
The items you will need on your mission are over here.
B Revere 8 40型底片机
B camera, Revere 8 model 40 magazine…
Keystone Capri K25 银色款
Keystone Capri K-25, silver.
空心把手修胡刷
Hollow-handle shaving brush.
印在可食用银箔上的全套密♥码♥表
Complete set of cipher tables on edible silver foil.
专业摄影器材
Specialist photographic equipment.
好 我们懂了 谢谢你
Yeah, we get the idea. Thank you.
抱歉 巴斯…布拉斯克探员
Excuse me, Agent Bosco. “Blasco.”
请说
Sir.
清单上似乎有分项
There seems to be a subsection to this list here.
这些东西大多来自他的工作室
Most of this stuff came from his studio…
其它的 他藏在旅馆房♥间里
but the rest is from the hotel room he was holed up in.
就是我们找到他的地方
Where we found him.
你们搜查了旅馆房♥间
The hotel room you searched?

Well, yeah.
我可以看搜查令吗
Can I see the warrant?
什么令
The what?
解释一下 不是有逮捕令吗
Yeah, explain this to me. There was a warrant.
有逮捕令
There was a warrant.
逮捕外国人的法定拘留令
A civil detention writ for the arrest of an alien…
但没有怀疑犯罪行为而核发的搜查令
but there was no search warrant for suspicion of criminal activity.
所以此次搜查 及搜出的证据
So, the search and the evidence that is the fruit of that search…
都是有污点的 不该被认可
that’s all tainted and should not be admitted.
庭上 他应有何种合法权
What protections is he due, Your Honor? The man is not…
这人是谁 鲁道夫 伊凡诺维奇 阿贝尔
The man is what? He’s Rudolf Ivanovich Abel.
他是苏联公民
He is a Soviet citizen.
他不是美国人
He’s not an American.
1886年 益和控告霍普金斯
1886, Yick Wo v. Hopkins.
法♥院♥判决 即使是外国人
The court held that even aliens,
也就是该案中的中国移♥民♥…
in that case Chinese immigrants…
若无正当法律程序 不能为罪行抗辩
could not be held to answer for a crime without due process of law…
包括所有非法入境的外国人
including any alien that entered the country illegally.
司法部的首要效忠对象是美国
The Department of Justice has its first allegiance to the United States.
我看不出来一个非法入境的外国人
I don’t see how an alien, if he’s here illegally…
怎么会有权利被剥夺的问题
how he suffered deprivation of rights.
身为谁的权利
Rights as what?
美国人吗
An American?
身为谁的权利 律师
Rights as what, Counselor?
这是文明之战
We’re in a battle for civilization.
这个苏联间谍来这里威胁我们的生活
This Russian spy came here to threaten our way of life.
有一整间法庭的人在等我
Now, I have a courtroom of people waiting.
出去 坐在那苏联人旁边
Get out there, sit beside the Russian.
把这场审判结束
Let’s get this over and done with.
我驳回你的申请
And your motion is denied.
他应该去为自己买♥♥保险
He should take some insurance out on himself.
我们的情况如何
How did we do?
里面
In there?
不太好
Not too good.
显然 你不是美国公民
Apparently, you’re not an American citizen.
没错
That’s true.
按照你们头的意思 你也不是苏联公民
And according to your boss, you’re not a Soviet citizen either.
头也不总是对的
The boss isn’t always right…
但发号♥施令的总是他
but he’s always the boss.
你从不担心吗
Do you never worry?
那样有帮助吗
Would it help?
全体起立
All rise.
我宣誓…
I pledge allegiance to the Flag…
为美♥利♥坚♥合众国的旗帜…
of the United States of America…
和它所代表的共和国效忠
and to the Republic for which it stands…
上帝庇佑下的国家不可分割
one Nation under God, indivisible…
民众自♥由♥平等
with liberty and justice for all.
首先 你们要知道原♥子♥弹♥爆♥炸♥时 会发生什么事
First, you have to know what happens when an atomic bomb explodes.
会有强光 比太阳还要亮
There is a bright flash, brighter than the sun.
它会摧毁大楼 打破全城的玻璃
It can smash in buildings, break windows all over town.
但如果你像伯特那样卧倒掩护
But if you duck and cover like Bert…
你就会安全多了
you will be much safer.
攻击有两种…
There are two kinds of attack…
有预警和无预警的
with warning and without any warning.
这是怎么回事
What’s going on in here?
爸 这很重要
Okay, Dad, this is really important.
战争开始时 他们做的第一件事
When the war begins, the first thing they do…
就是切断所有的水电
is cut off all the water and all the electricity.
所以我们该做的第一件事 就是把浴缸装满水
So the first thing we should do is keep this filled…
用房♥里的淋浴
use the shower in your room…
用楼下的水槽 外面花♥园♥的水管
use the sink downstairs, the garden hose outside…
这些主意不错
Those are good ideas.
但是 罗杰 我觉得 你永远都不必担心这些事
But, Roger, I don’t see this as being something you ever have to worry about.
但你听到警报声的时候…
Yeah, but when you hear the sirens…
可能没有时间装满浴缸和水槽
there may not be enough time to fill the tub and the sinks.
不会有警报的
Not gonna be any sirens…
你在画什么
What is this?
炸♥弹♥来袭时 苏联红军会瞄准帝国大厦
When the bomb comes, the Reds will aim for the Empire State Building.
但炸♥弹♥在三千米高处爆♥炸♥
But the bomb goes off at 10,000 feet up.
生活杂♥志♥称作空中爆♥炸♥
In Life magazine, it’s called an airburst,
如果炸♥弹♥有五千万吨♥…
and if the bomb is 50 megatons…
冲击波往外扩散…
the blast wave goes out and out and out…
从这里到这里的一切都会被熔化
and melts everything from here to here.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章最长的旅程
下一篇文章大空头
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!