在所有工作中 这一点至关重要…
All efforts to appoint this paramount…
你说要解除武装 哪里可以解除武装?
You talk of disarmament, but where is it?
用什么来进行防守?
What defense does it offer?
只有用毒气来给我们提供安全了
But this poison gas gives us security.
所谓的平衡预算究竟是一个什么玩意呢?
What’s all this talk about balancing the budget?
这世界完蛋了
The whole world’s broke.
我们都完蛋了 这一切只是一个可悲的笑话
We’re all broke. The whole thing is a heartless mockery.
经过几个世纪的研究 可以简单地归纳为
After centuries of investigation, it comes to this.
上帝是个迷信 不能再强加给孩子们了
God is a superstition too crude to impose upon a child.
我们放弃了野蛮的
We abandon the primitive yearning of a savage
原始崇拜的对象
for an object of worship
转而关注… – 我们有权追求
and focus instead… – We are all free to join the scramble
权力和财富 甚至牺牲自己的信仰来获得成功
for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
但是我们每一个人都必须面对一个
But each of us must one day face an awful question
多少世纪以来没有解决的可怕的问题
that is echoing down through the ages.
一个人即使得到了全世界 又会怎么样呢?
What shall it profit a man if he shall gain the whole world?
下面请弗兰妮·布里吉斯小姐演唱一首新歌♥
Introducing Miss Fanny Bridges and her new song hit.
♪ Why is it that civilized humanity ♪
♪ Can make this world so wrong? ♪
♪ In this hurly-burly of insanity ♪
♪ Our dreams cannot last long ♪
♪ We’ve reached a deadline A press headline ♪
♪ Every sorrow ♪
♪ Blues value is news value ♪
♪ Tomorrow ♪
♪ Blues Twentieth-century blues ♪
♪ Are getting me down ♪
♪ Blues, escape those dreary ♪
♪ Twentieth-century blues ♪
♪ Why if there’s a God in the sky ♪
♪ Why doesn’t he grin? ♪
♪ High above this dreary ♪
♪ Twentieth-century din ♪
♪ In the strange illusion, chaos and confusion ♪
♪ People seem to lose their way ♪
♪ What is there to strive for Love or keep alive for? ♪
♪ Say, hey, hey ♪
♪ Call it a day ♪
♪ Blues Nothing to win or to lose ♪
♪ It’s getting me down ♪
♪ Blues, escape those dreary ♪
♪ Twentieth-century blues ♪
好了
There.
吉恩 亲爱的 我喜欢爵士乐
But, Jane dear, I like jazz.
你是不是在等待着进入坟墓呢
I don’t see the sense in sitting, waiting for the grave.
哦 我没在等什么东西
Oh, I’m not waiting for anything.
我现在快乐极了 我去听了歌♥剧
I have a perfectly good time. I go to the opera.
我去了电影院 我去了动物园
I go to theaters. I go to the zoo.
到目前为止 我发现动物园是世界上最有趣的地方
So far, I must say, I found the zoo infinitely the most entertaining.
真是 吉恩亲爱的 你简直没有救了
Really, Jane dear, you’re quite hopeless.
我感到好极了
Well, I refuse to be jostled about it.
还有这时髦的爵士乐
All this jazz and whizzing about.
难怪你总要找个新大夫
No wonder you’re always in the clutches of a new doctor.
亲爱的 我觉得你不应该这么去说他
Now, dear, I don’t think it’s quite fair to say that.
他是我见过的最可爱的男人
He’s the most wonderful man I’ve ever met.
他简直是棒极了
And he has the most marvelous touch.
他完全治好了我的病
He’s completely cured me.
治好了你的什么病 亲爱的?
Cured you of what, darling?
哦 治好…我的病痛
Oh, of my ailment.
我觉得我现在的状况再好不过了
Well, I’m perfectly comfortable where I am…
也不必再为什么疾病而出门旅行了
Without taking cures for ailments I haven’t got.
是 可你怎么知道你自己没有病呢?
Yes, but how do you know you haven’t got any ailments?
因为我现在强壮得像匹马 罗伯特也一样
Because I’m sane and active and as strong as a horse. So is Robert.
差不多到时间了 夫人
It’s nearly time, milady.
哦 放在咖啡桌上
Oh, put it on the coffee table.
哦 天哪 时间过得真快
Good heavens! I must fly.
我可不想打扰你们的新年仪式
I wouldn’t interfere with your little ritual for the world.
哦 亲爱的 你不会打扰的
Oh, my dear, you wouldn’t interfere.
你是老朋友了
You’re an old friend.
哦 你这样说我很高兴 吉恩亲爱的
Oh, that’s very sweet of you, Jane dear.
反正我得走了
All the same, I must go.
天哪 这么晚了
Why, I’m late as it is.
哦 这就走吗 玛格丽特? – 是的 罗伯特
Oh, going already, Margaret? – Yes, Robert.
我答应他们十一点半赶到大使♥馆♥的
Why, I promised to be at the embassy at half past 11:00.
别忘了 你们俩星期二和我一起吃饭
And now don’t forget that you’re both dining with me on Tuesday.
哦 亲爱的 怎么可能呢?
Oh, my dear, how can we,
星期一你还得去巴黎
if you’re going to Paris on Monday?
可我下午就会坐飞机回来的
Oh, but I shall be flying back in the afternoon.
坐飞机?
Flying?
她可真行
She would.
好了 罗伯特 别送我下楼了
Now, Robert, don’t bother to come down.
胡说 我当然要送你 – 哦 不…千万别…
Nonsense. Of course I will. – No, no, no, I insist.
我可以轻而易举地出去 – 那好吧
Now, I can easily let myself out. – Very well.
祝你们俩新年愉快
And a happy New Year to you.
上帝保佑你们 – 晚安 亲爱的
Bless you both. – Good night, dear.
也祝你新年快乐
The same to you.
当心点儿
Twice over.
哦 罗伯特 我们又要来这一套了
Well, Robert, here we go again.
又过去了一年
One more year behind us.
前面又是新的一年
One more year before us.
你介意吧? – 不
Do you mind? – No.
一切都会过去 时间也一样
Everything passes, even time.
你这么看吗?
That means you do.
你不这么看吗?
And you don’t?
我仍然相信未来
I still believe in the future.
哦 那是你的力量源泉 亲爱的
Ah, that’s your strength, my dear.
我也相信未来 但和你的信心不一样
I believe in the future, too, but not quite in the same way.
我们共同的生活 真是激动人心的经历
It’s been quite an adventure, our life together.
是伟大的经历 罗伯特
A great adventure, Robert.
有时候焦虑不安 悲伤
Anxious sometimes and sad.
有时候无比地幸福
Sometimes unbelievably happy.
感谢上帝 从来没让我们绝望过
But thank God, never dull or sordid.
大多数事件都是在这屋子里发生的
And most of it has come to us in this house…
就在这屋子里 – 是的
In this very room. – Yes.
有时候我几乎恨这地方
Sometimes I’ve almost hated it.
可是你不愿意搬家
You wouldn’t move?
哦 亲爱的 我当然不愿意
Oh, my dear, of course not.
那…可以换一点新窗帘吗
Well, we might have some new curtains, of course.
已经换过了 亲爱的 – 嗯?
We have, dear. – Hmm?
换过了?
Have we?
哦 是的 我从来没有注意到
Oh, so we have. I never noticed.
只换了一个星期 – 哦
They’ve only been up a week. – Oh!
亲爱的罗伯特
Dear Robert.
过一分钟
In one minute,
就是1933年了
it will be 1933.
我说 罗伯特 你今晚要说什么祝酒词吗?
Well, Robert, what toast have you in mind for tonight?
我希望能和往年的不一样
Something gay and original, I hope.
不一样 为未来干杯
No, just the future.
我们的老朋友 未来 英国的未来
Our old friend, the future… The future of England.
不过 亲爱的
But first of all, my dear…
我首先为你干杯
I drink to you.
我也为你干杯 罗伯特
And I drink to you, Robert.
永远忠诚可爱
Loyal and loving, always.
现在 让我们为英国的未来干杯
Now, let’s couple the future of England
为英国的过去干杯
with the past of England…
那辉煌 那胜利 那凯♥旋♥的时刻已经过去
The glories, the victories, the triumphs that are over.
那悲伤的时刻也已过去
And the sorrows that are over, too.
让我们为儿子们干杯 他们也是过去的一部分
Let us drink to our sons who made part of the pattern.
为我们随他们而去的心干杯
And to our hearts that died with them.
让我们为勇敢的精神而干杯
Let us drink to the spirit of gallantry and courage
因为这精神把地狱变成了天堂
that made a strange heaven out of unbelievable hell.
让我们干杯 希望我们如此热爱的
And let us drink to the hope that one day this country of ours,
这个国家
which we love so much,
能重新找回她的尊严
will find dignity
伟大 以及和平
and greatness and peace again.
只有用毒气来给我们提供安全了
But this poison gas gives us security.
世界就必须解除武装
The world must disarm.
这世界完蛋了 我们都完蛋了
The whole world’s broke. We’re all broke.
上帝是个迷信…
God is a superstition…
他得到了整个世界 也赔上了自己的灵魂
if he shall gain the whole world, and lose his own soul.
♪ In the strange illusion, chaos and confusion ♪
♪ People seem to lose their way ♪
尊严
Dignity…
伟大 以及和平
Greatness and peace.