我明白了你为什么不要枪
and why I can’t get my cattle through.
而我也没法放牧
Let me tell you somethin’, Destry.
让我来告诉你吧Destry
Nobody’s gonna rob me.
谁也别想从我这里抢东西
I’m takin’ ’em through in spite of you, Kent, or anybody else.
我才不管你 Kent还有任何人 我要去放牧
Oh, I wouldn’t do that if I were you.
我如果是你就不那样做
You know, that’s trespassin’.
这可不是去旅行
You’re cuttin’ in on Kent two or three different ways, aren’t ya’?
看来你还和Kent有合作呢
Whoopee! Quiet.
哇 安静
You’ll live.
这是你自找的
Evenin’, Mayor Slade. Sorta hopin’ to find you here.
晚上好市长先生 我估计在这里能找到你
I’d like to have a little private talk with ya. Sit down, son.
想找你私下谈谈 请坐 孩子
Now… you have me surrounded here, huh?
你让我陷入重围了
What’s on your mind?
什么意思?
Mayor, I don’t think we’re gettin’ the kind of cooperation we should be gettin’.
市长 我想咱们合作的还不是很好
No’? Your move. Oh.
该你走了 哦
Let’s see, uh… there.
让我看看…这里
No, I, uh… I don’t think it’s Wash and me.
我不是说我和Wash
‘Course it might be. Hmm.
我意思是…
But, uh Crown that.
将军
Oh.

Seems every time we ask a question, folks either shut up…
每次我想了解点事情 大家都保持沉默
or walk away like they’d never heard us.
要不然就躲得远远的
My guess is they just don’t cotton to their sheriffs.
看来大家对他们的警长还没好感
Uh-huh.

Well, you’re probably right.
也许你是对的
Looks like I’m gonna take one of your men.
看来我要吃一个你的卒
Evidently Sheriff Keogh wasn’t very popular either.
看来Keogh警长在这里也不受待见
Was he?
是吗?
You oughta jump me here.
应该跳到这里
Every time I mention his name…
每次我一提起他的名字…
it’s sorta like I was talkin’ about a ghost.
就好像在说鬼魂
Crown that.
将军
I don’t wanna miss this. I’ll finish with you later.
我要看看这个 等会儿再和你下棋
Everybody thirsty? [ Cowboys ] Yeah!
大家都渴吗? 是的!
Bartender!
酒保!
♪ See what the boys in the back room will have ♪
♪ See what the boys in the back room will have ♪
♪ And tell them I’m having the same ♪
♪ And tell them I’m having the same ♪
♪ Go see what the boys in the back room will have ♪
♪ Go see what the boys in the back room will have ♪
♪ And give them the poison they name ♪
♪ And give them the poison they name ♪
♪ And when I die don’t spend my money ♪
♪ And when I die don’t spend my money ♪
♪ On flowers and my picture in a frame ♪
♪ On flowers and my picture in a frame ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I cried ♪
♪ And tell them I cried ♪
♪ And tell them I died of the same ♪
♪ And tell them I died of the same ♪
♪ And when I die don’t buy a casket ♪
♪ And when I die don’t buy a casket ♪
♪ Of silver with the candles all a flame ♪
♪ Of silver with the candles all a flame ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I cried ♪ [ Laughing ]
♪ And tell them I cried ♪
♪ And tell them I died of the same ♪
♪ And tell them I died of the same ♪
♪ And when I die don’t pay the preacher ♪
♪ And when I die don’t pay the preacher ♪
♪ For speaking of my glory and my fame ♪
♪ For speaking of my glory and my fame ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ Just see what the boys in the back room will have ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I sighed ♪
♪ And tell them I cried ♪ [ Laughing ]
♪ And tell them I cried ♪
♪ And tell them I died of the same N’
♪ And tell them I died of the same N’
The Mayor tells me you’ve been asking around about Keogh.
市长跟我说你在找Keogh
We figured as long as we had a sheriff’s office…
我们找了好长时间了
we might as well do something.
就快找到了
If I was you I’ll be back in just a minute.
如果我是你 我现在立马回去
Now, I liked that. Good. Then you can buy me a drink, huh?
演的不错 是吗 你不请我喝一杯
Fine. That’s all for now, boys.
好了 今天就到这儿了
That’s the idea of the song: get me a free drink. I sorta gathered that.
这就是歌♥曲所表达的:来杯免费饮料 我听明白了
You liked it, huh? Yeah, it was all right!
你喜欢吗? 是的 真不错!
I’ll sing it again for you. Hit the music! I’m telling you now:
那我再给你唱一遍 奏乐! 我在跟你说
Keogh left town.
Keogh走了
Yeah, well, that’s what I say.
那么这也就是我想说的
Then again we thought he maybe left somethin’ behind.
也许他是躲到什么地方去了
You know, like a body, maybe.
就像个死人
Oh, of course, of course.
当然 当然
Naturally, you couldn’t prove no case without one, could ya’?
通常你没线索 所以也就没法证明
That’s right, Mayor, that’s right.
是的 市长 确实是这样
But suppose we knew where there was one?
但是假设我们知道他在哪里
It’s in pretty good condition too.
那情况可就大不一样了
That’s a fine, lively conversation when a lady wants a drink.
好啦 谈话结束 该请女士喝一杯啦
Come on, take me over to the bar. You stay where you are.
来吧 咱们去吧台那边 你就呆在这里
I haven’t settled up with Destry yet…
我和Destry还没说…
about that big favour he did me at the ranch.
上次帮我拿到农场的事情呢
That calls for some wine. The best.
点些最好的酒过来
Sit down.
坐下
Well, that’s mighty nice of Mr Kent.
既然Kent盛情难却
Sit down and have some wine.
我们就坐下喝几杯
Ice up some of that wine, send it over to the table.
那个酒加冰块 送到那张桌子
[Quietly] Run out to the place, see if it’s gone.
去看看是不是处理好了
Hurry it up, will ya? I bet if the thing’s gone, Destry’s in on it.
快点好吗 如果事情败露了 Destry就不会坐在这里了
If he is, can I personally slap him in the mouth with my pistol?
如果他发现了 就让我把他收拾了
Wouldn’t want to hit a dead man, would ya? Yeah No!
你想朝死人开枪吗? 当然 哦 不
Well, I don’t know.
真搞不懂
Uh-oh.

Now!
跟上
That fella Kent reminds me of a friend of mine in Kansas City.
Kent让我想起一位堪萨斯的朋友
He was a great wine drinker.
他酒量很好
Every time he’d come into town with a new load of stock…
只要他一到镇上
he’d rush right into the first saloon.
就急冲冲跑到酒吧
I had a friend in Louisiana like that.
我在路易斯安那也有这样的朋友
Only every time he came to town he went to the nearest oyster house.
每次到镇子上就跑到最近的生蚝屋
Eat a hundred oysters.
狂吃一百个生蚝
I’m sorry. I interrupted you.
对不起 打断一下
Well, I don’t think there’s much point to my story.
看来我这故事也没什么意思
A hundred oysters?
一百个生蚝?
And everybody told this friend of mine…
所以人都对我这朋友说7月份不能吃生蚝
not to eat oysters in July, but he wouldn’t listen.
可他根本不听
What’s the point to that?
然后呢?
He found a pearl… that big.
他吃出来一颗大珍珠 这么大
Oh, that’s good. No, it was bad. The oyster, I mean.
哦 真不错 可对生蚝来说是倒霉了
Killed him.
他也被杀了
Who got the pearl?
那谁得到珍珠了
I did.
我得到了
Will you stop chewing that tobacco?
你能不嚼烟叶吗?
Better go easy on this stuff if I wanna do any sheriffin’ tomorrow.
如果明天还想干 看来就要小心处理这些事情了
Might take the day off. Eh, Mayor?
也许休息一天更好 你说是吗 市长?
Might.
是的
Might as well go the whole hog.
还不如什么都别管了
How about you and me havin’ a dance together, Frenchy?
咱俩一起跳个舞怎么样 Frenchy?
Oh. All right, Kent?
可以吗 Kent?
Sure. Go right ahead. Come on.
没问题 来吧
I warned you.
我警告你
I still have the rabbit’s foot. You’re going to need it.
我还拿着兔脚呢 估计马上就要派上用场了
Is it a big, strong rabbit? I hope so.
是个肥壮的兔子吗 希望是
Just a minute, folks!
大伙儿先停一下
I hate to interrupt the festivities like this…
我也不想扫大家的兴
but I got official business.
但是有些事情要给大家说一下
You know, Wash– I mean, the sheriff and me…
你们也听说了
have been pestering you with a lot of questions…
我和Wash警长
about the former sheriff Keogh. [ Crowd Murmuring]
最近忙于寻找前任Keogh警长
And we– Now, hold on. Don’t go away.
我们…冷静 都别走
We ain’t gonna ask no more questions…
我们不是找大家问话
because Wash has just found the answer.
因为Wash已经找到了答案
And, uh, one other thing.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!