你说她不行这会让她很生气
You telling her she can’t is just gonna make her mad.
那么他是不喜欢你做这份工作 那又怎样
So he doesn’t like your job. So what?
为什么就不能让你自己决定
Why do you let it get to you?
我不知道 我从来没让他失望过 我
I don’t know, it just does. I’m not used to disappointing him. I…
能轮到我刷牙的时候告诉我一声
Just let me know when I can brush my teeth.
-我不喜欢我们没有自己的洗漱台 -进来 还有空间
-I hate that we don’t have our own sinks. -Come in. There’s room.
好吧 谢谢
All right. Thank you.
真不敢相信他调查我的薪水
I can’t believe he brought up my salary.
他这是怎么了
What’s happened to him?
小时侯在我眼里他就像阿提克斯·芬奇一样
He was like Atticus Finch to me when I was growing up,
现在他就谈论薪水了 我想他是打太多高尔夫了
and now he’s talking about salaries? I think he’s playing too much golf.
事实上 我想他需要别人介入
In fact, I think he needs an intervention.
对他来说当教师为什么不好
Why isn’t being a teacher good enough for him?
宝贝 别激动
Honey, just calm down.
除了嫁给我以外
You know, except for marrying me,
你从来都没有那么让他失望过 他崇拜你
you never seriously disappoint him. He worships you.
他喜欢你的 他只是不
He likes you. He just doesn’t…
他只是认为我配不上你 这没什么
He just doesn’t think I’m good enough for you, which is fine.
这就是做父亲要做的 我想有一天我也会变成那样
That’s what fathers do. I’m sure I’ll be that way someday.
听着 别担心做他的完美女儿
Look, just, you know, stop worrying about being his perfect daughter.
你没有住在他的房♥子里 你住在我们自己的房♥子里
You don’t live in his house, you live in ours.
或者等我们找到一个这样的房♥子
Or until we find one.
-或者等到你给我们建造一个 -好的
-Or until you build us one. -Yeah.
要有两个洗漱台
With extra sinks.
只要你说是你就是一个教师
You’re a teacher because you say you are.
我有个想法
I have this idea.
我们要来学诗 这里谁喜欢图帕克·沙阔
We’re gonna be covering poetry. Who here likes Tupac Shakur?
2Pac 黑人说唱歌♥星的名字缩写
是2Pac
It’s 2Pac.
对不起 是2Pac沙阔 请举手
2Pac Shakur. Excuse me. Raise your hand.
真的吗 我还认为会有很多粉丝呢
Really? I thought there’d be more fans.
我把这首歌♥的歌♥词打印出来了
I have the lyrics to this song printed out.
我想让你们听听我写在黑板上的这个短语
I want you to listen to this phrase I have up on the board.
这是一个中间韵的例子
It’s an example of an internal rhyme.
他所做的实际上非常经典非常酷
What he does is very sophisticated and cool, actually.
这片乐土上的男孩承载不了那么多英雄
“Man-child in the promised land couldn’t afford many heroes
唯一让爸爸们失色的是这个世界的妈妈
“Moms was the only one there Pops was a no-show
哦 不 我想你从没想过我会变得那么坚强
“And, no, I guess you didn’t know that I would grow to be so strong
你看起来有点苍白 就像淡淡的酒色
“You looking kinda pale, was it the ale?
哦 音乐是错的
Oh, pops was wrong
你说过要寄给我的钱在哪里
“Where was the money that you said you would send me?
电♥话♥上的你是那么可亲
“Talked on the phone and you sounded so friendly”
-以为我们不知道2Pac -白人女孩要教我们说唱
-Think we don’t know 2Pac? -White girl gonna teach us about rap.
不 不是你们想的那样 我想做的是
No, it’s not that. See, what I was trying to do…
你根本不知道你在那里做什么 你知道
You have no idea what you’re doing up there, do you?
以前当过老师吗
You ever been a teacher before?
这下老师可被问住了
And teacher gets nailed, y’all!
好了 贾马尔 够了 贾马尔 够了
All right, Jamal, enough. Jamal! That’s enough!
你知道吗 我要你马上搬到前排来
You know what? I want you to move to this front seat right here now.
-什么 -快点
-What? -Come on.
我受够在我的教室里的古怪滑稽
I am sick of these antics in my classroom.
终于露出本性了
Well, there you are.
我还在想你什么时候会板起你的脸
I was wondering when you were gonna lose that damn smile.
跟本调换一下座位
Switch with Ben.
-快点 -我不能一个人到后面去
-Come on. -I can’t go back there alone.
-没事的 -不 不好
-It’ll be fine. -No, it won’t.
我是不会和他坐旁边
I’m not sitting near him.
我不会独自一个人挪那边去
I ain’t going up there without my homey.
我不会一个人坐后面去
I’m not sitting back there alone!
-好了 -闭嘴
-All right. -Shut up.
好了 你们听着
All right, you know what?
我要你们到这边来
I want you all to move to this side of the room.
你到后面去 信迪和你们所有人到后面去
You in the back, up here. Sindy and all of you, move to the back.
快点动起来
Come on. Let’s go. Now!
你们都统统给我回中国去
Get your ass back to China, all of y’all.
-你们都是小侏儒废物 -在我踩扁你之前赶快给我搬走
-You’re all little midget-ass punks. -Move before I stomp your peanuts.

Boo!
小子马上给我把屁♥股♥挪到后面去
Get your ass to the back, boy.
离我桌子远点
Get off my desk.
大家对自己周围的新边界满意吗
So, everybody happy with the new borders?
嫒娃
Eva?
你去哪里
Where are you going?
嘿 嘿
Hey! Hey!
公牛 公牛 我靠
This is bull! Come on, man! What the…
怎么回事 该死
What the hell? Damn!
把钱还给我
I want my money back!
这烂东西把我钱吞掉了 把钱还给我
This shit took my damn money! I want my damn money back!
看看你都怎么算计我的 骗子
Look what you putting me through. Shit!
学着讲什么鸟语 你是来自这个国家吗
Learn to speak the damn language! You’re from this country, aren’t you?
我要拿回我的钱
I want my money back!
我要拿回我的钱
I want my money back!
快点 我们走
Come on! Let’s go!
快点 女孩们 我们走
Come on, come on, girl! Let’s go!
帕可吓坏了
Paco was scared.
在车里他说
In the car, he said,
“你不能对付拥有流着同样血的自己人”
“You can’t go against your own people, your own blood.”
我父亲多次说过同样的话
The same words my father used so many times.
只有我看到帕可
Only I saw Paco.
其他人都背对着脸
The others were turned away.
所以当警♥察♥询问我的时候 我知道不能供出他
So when the police questioned me, I knew I had to protect him.
好了 我们得开始了 这样不至于耽误上课
All right, everyone, we need to get started so classes won’t be too delayed.
贝宁校长有话同大家说说
Principal Banning would like to say something
昨天晚上的事件
in the light of last night’s events.
我已经同警方谈过
I’ve spoken to the police.
我想你们可能已经知道
As you might already know, there were persons involved
威尔逊高中的学生卷入了昨晚的枪击案
in last night’s shooting who are Wilson students.
格兰特·赖斯已被作为主要嫌犯逮捕
Grant Rice has been arrested as a prime suspect.
格鲁威尔夫人
Ms. Gruwell,
显然你的一个学生 叫伊娃·本尼特丝
apparently one of your students, Eva Benitez…
-嫒娃 -已经指证他是枪手
-Eva… -has identified him as the shooter.
此案中她是主要目击者
She’s the prime witness in the case.
不在课堂上讨论此话题是我们一贯的政策
It is our policy not to discuss the subject inside the classroom.
-非常感谢 -谢谢
-Thank you very much. -Thank you.
嘿 逖尼 看看这
Hey, Tiny, check this out.
嘿 嘿
Hey. Hey!
什么
Yes?
好了
All right.
格洛里亚
Gloria?
请读一下黑板上的第一句话
Please read the first sentence on the board.
为什么叫我
Why me?
因为我要知道你有多喜欢阅读
Because I know how much you love to read.
把杂♥志♥合上
Close the magazine.
“奥德修斯毫无方向感”
“Odysseus had no sense of direction.”
好了 所有这些句子都是错的
Now, none of these sentences are correct.
我希望你们用正确的时态重写这些句子
I’d like you to rewrite these sentences using the proper tenses
然后拼写在你们练习本的第四页
and spelling on page four of your workbooks.
我这没有第四页 已经撕了
I don’t have a page four. It got torn out.
那何不用下一张空白页呢
Okay, why don’t you just use the next blank page?
怎么了
What’s going on?
什么东西 给我
What is that? Give it to me.
“杰莫”
-这是什么 -不用你管
-What is this? -Just leave it alone.
你们认为这很好笑
You think this is funny?
提托
Tito?
如果画的是你这还好笑吗
Would this be funny if it were a picture of you?
画的不是我
It ain’t.
把练习本合上
Close the workbooks.
可能我们应该谈谈艺术 提托有这个天分 不是吗
Maybe we should talk about art. Tito’s got real talent, don’t you think?
-是 是 -提托
-Yeah, yeah. -Go, Tito.
你们知道吗
You know something?
我曾在博物馆看过类似的图片
I saw a picture just like this once in a museum.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!