所有三百名警♥察♥都已受伤或下落不明
All 300 police wounded or unaccounted for.
请寻找军队并派至…
Find the military and send them…
20街 派遣100个人驱散攻击市长住处的歹徒
From 20th: Send 100 men to disperse mob assailing Mayor Opdyke’s house.
2大道33街的建筑物被暴徒焚烧
Building set on fire by the mob.
巴南姆博物馆正在起火 动物正在逃生
Barnum ‘s American Muzeum on fire. Animals are escaping.
走 走
Let go! Let go!
让这婊♥子♥别叫唤了 按住她
Hush the shickster! Hold her down!
‘自♥由♥号♥’及’帕萨克号♥’停泊在华尔街附近
Gunboat Liberty and ironclad Passaic now lying off the foot of Wall Street.
他们已准备好向暴徒开火
They are ready to open fire on the mob.
-大批暴徒正前往5大道…
-Very large mob going to attack Tribune office.
16区 暴徒正前往火车站 我们已无人手
From 16th: Mob ‘s coming down to station. We have no men.
-18区-暴徒非常凶猛 -16区 军队已经抵达
-18th: The mob is very wild. -From 16th: 7th Regiment has arrived.
正从运河街赶往百老汇
Foot of Canal, they are on their way to Broadway.
拿开你的手
Take your hands off me!
暴徒大约有4500人
The mob is about 4500 strong.
他们要焚烧哈莱姆大桥 哈莱姆大桥已被点燃
They’re going to burn down Harlem Bridge. It is to be torched.
-格瑞里先生 -鼠辈们占领了城市
-Mr. Greeley! – The rats have taken over the city!
21区 发生一起袭击有色人种事件
From 21st: There is an attack on the colored people in Second Avenue…
有一名暴徒前往有色人种孤儿院 派军队去保护孩子
Mob headed for the Colored Orphans Asylum. Protect the children!
7大道28街发生暴♥乱♥中♥央♥大街
Rioters on Seventh Avenue, 28th Street.
-他们刚杀了一名黑人 -抓住他
-They have killed a Negro. -Get him!
怎么处理犯人
What do we do with captured prisoners?
犯人? 别管犯人了 暴徒不会对付犯人
Prisoners? Don’t take any. The mob isn’t taking prisoners!
平息暴♥乱♥前别抓犯人
Don’t take a prisoner in until you’ve put the mob down!
军队在38街 暴徒不肯散去
Soldiers now on 38th Street. The mob will not disperse.
请你快下命令 请你快下命令
What are your orders? What are your orders?
-不征兵 不征兵 -让他们知道我们对征兵的看法
-No draft! No draft! -Show them what we think of their draft!
-站在一起 -好的
-Stick together! -All right.
立定!
Troop, halt!
出枪!
Present arms!
我依约前来 瓦伦
On your order, Vallon.
坚持 坚持住
Hold fast, there. Hold fast, there.
我命令你们疏散
I order you to disperse!
开枪
Fire!
右舷开火
Fire starboard!
右舷猛攻 开火!
Starboard battery, fire!
快走
Come on, let’s go!
枪往他们头上打
Fire over their heads!
把他们赶进广场
Drive them into the square!
比尔
Bill!
开火
Fire!
前进
Advance!
比尔
Bill!
我走不动了
I can’t walk!
起来
Get up!
开火
Fire!
-畜生 -商! 商! 别过去
-Bastards! -Shang! Shang, hold off!
感谢上帝
Thank God.
我死得象个真正的美国人
I die a true American.
明天早上 我们的人全得到码头去
Tomorrow morning, get our people down to the docks.
我要每个下船的人们都能拿到热汤和面包
I want every man and woman coming off the boats given hot soup and bread.
今晚我们在这里埋掉不少选票
We’re burying a lot of votes down here tonight.
最后 人们在尸体上点燃蜡烛这样他们的朋友
In the end, they put candles on the bodies so ‘s their friends…
…如果他们有的话 在黑暗中能认出他们来
…if they had any, could know them in the dark.
这是市府免费提供的
The city did this free of charge.
商 吉米.斯波尔斯 地狱猫 麦格罗恩 还有更多人
Shang, Jimmy Spoils, Hell-Cat, McGloin and more.
敌或友 现在已没有了区别
Friend or foe, it didn ‘t make no difference now.
经过了四个昼夜 暴♥动♥终于得以平息
It was four days and nights before the worst of the mob was finally put down.
期间多少纽约人命丧黄泉永远不可得知
We never knew how many New Yorkers died that week…
…在城市重获新生之前
…before the city was finally delivered.
父亲说我们都诞于苦难与鲜血之中
My father told me we was all born of blood and tribulation.
我们伟大的城市也是如此
And so then too was our great city.
那些激♥情♥燃烧的岁月里的生死恩怨
But for those of us what lived and died in them furious days…
…正如我们所熟悉的一切终成过眼云烟
…it was like everything we knew was mightily swept away.
重建城市的人们 不管付出多少血泪
And no matter what they did to build the city up again…
…随着时光流逝…
…for the rest of time…
…终如春梦一般 了却无痕
…it would be like no one even knew we was ever here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!