我将安息长眠 和那些帝王将相一样
他们纵使铸造辉煌宫殿 如今也躺在废墟里
你个狗♥娘♥养♥的
You son of a bitch.
圣经
126条结果 请详细筛选
《约伯记》
第3章
第14节
收件人: 麦克斯@约伯3:14
发件人:约伯
麦克斯 文件有问题
Max, goods tainted.
判定为非常危险 请勿使用
Consider extremely hazardous. Do not use.
结局将会像帝王将相那样…
Fate will be that of kings and counselors…
必须尽快见面讨论
Must meet to discuss asap.
伊森
Ethan,
你在干什么
what are you doing?
我那么需要你 伊森 需要你当时去桥上
I needed you, Ethan. I needed you on the bridge,
可你却不在
but you weren’t there.
伊森
Ethan.
伊森
Ethan?
伊森
Ethan?
不许动
Don’t move.
伊森
Ethan.
伊森 没关系 冷静
Ethan, it’s okay. Just calm down.
是我 克莱尔
It’s Claire.
-别害怕 -你当时明明在车里
– It’s okay. – You were in the car.
不 我不在
No, I wasn’t.
我听到了无线电
I heard on the radio…
闭嘴 我看到你了 你当时在车里
Shut up, I saw you. You were in the car.
不 我从车里出来了
No, I got out of the car.
我跑到了桥上 他说有人…
I ran to the bridge. He said someone was just…
少来这一套 我当时就在桥上
Don’t give me that. I was on the bridge.
-桥上没有人 -吉姆怎么样了
– There was nobody on the bridge. – What happened to Jim?
醒醒吧 克莱尔 吉姆死了
Wake up, Claire! Jim’s dead!
他们死了 他们都死了
They’re dead! They’re all dead!
-谁派你来抓我的 -吉姆死了吗
– Who sent you for me? – Jim’s dead?
-谁让你来这里的 -吉姆
– Who sent you here? – Jim…
把外衣脱了
Take off your coat.
-你之前去了哪里 -我…
– Where were you, huh? – I…
你到底去了哪里
Where were you?
我走了 他说中止 我就离开了
I walked away. He said abort. I just walked away.
那是四小时前的事了 谁派你来的
That was four hours ago. Who sent you?
-是他们派你抓我的吗 -“他们”是谁
– Did they send you for me? – Who’s “they”?
是他们派你来的吗
Did they send you?
快说 谁派你来的 你是谁的人
Look, who sent you? Who sent you?
没人派我来 没有人
No one sent me. No one sent me.
我们说好4点来这里会合
We were supposed to be back here at 4:00.
万一行动中止 4点集♥合♥ 只有4点才能来 凌晨4点
4:00 if we abort. We don’t return here until 4:00, 0400.
4点 伊森 凌晨4点
4:00 A.M. 4:00, Ethan, 4:00.
万一行动中止
If we abort.
4点集♥合♥
4:00 A.M.
我被组织除名了
I’ve been disavowed.
他们觉得是我杀了吉姆和其他人
They actually think I killed Jim and everyone else.
我父母的银行账户不知为什么多了十万美金
Somehow $100,000 finds its way into my parents’ bank account.
基特里奇认为我就是他们一直在找的内鬼
Kittridge assumes I’m the mole they’ve been tracing,
而且我一直在帮一个军♥火♥商麦克斯做事
and I’ve been in the employ of an arms dealer, Max,
持续了两年
for the last two years
要帮他拿到非官方卧底人员名单
to get him our NOC list.
你打算怎么做
What are you gonna do?
我要帮他拿到
I’m gonna get it for him.
伊森 你在胡言乱语
Ethan, you’re not making any sense.
无论内鬼是谁
Whoever the mole is,
他的代号♥似乎是「约伯」
I think goes by the name of Job.
我找不到他 但他如果知道我手里有名单
I can’t find him, but if he knows I have the NOC list,
就会来找我
he’ll find me.
我这就去亲自找基特里奇谈谈
I’m gonna go in and I’m gonna talk to Kittridge myself.
我会告诉他 你与这件事没关系
And I’m gonna tell him you had nothing to do with this.
克莱尔 如果你没死
Claire, if you’re not dead,
他就会认为你跟我是一伙的
he’s gonna assume you’re with me.
新信息
这条信息是给约伯的
The message is for Job.
没错 而我会回复
That’s right, and I’m gonna answer it.
约伯
下午1点到内卡赞卡和普利科比街角
买♥♥一盒登喜路烟
问公交站长椅上的人要火柴
不好意思
Excuse me.
可以给我一根火柴吗
Can I trouble you for a match?
摘掉帽子可以吗
Would you remove your hat, please?
-为什么 -你想见麦克斯吗
– Why? – You wish to meet Max?
这算是入场费
The price of admission.
-不是要带我见麦克斯吗 -你误会了
– I thought I was going to see Max. – You misunderstood.
没人能见到麦克斯
No one sees Max.
那我来这里干什么
Then what the hell am I doing here?
让麦克斯见你 听听你有什么要说的
Allowing Max to see you and hear what you’ve got to say.
戴着头套 我的沟通会严重受阻
Well, I don’t communicate very well through a shroud.
如果你要说的话麦克斯不喜欢听
Well, if Max doesn’t like what you have to say,
你就要永远戴着头套了
you’ll be wearing that shroud indefinitely.
我愿意冒这个险
I’m willing to take the chance.
那好吧
Very well.
你是谁 你来这里干什么
Who are you and what are you doing here?
我要15万美金
I need $150,000.
是吗
On, really?
你觉得
And you thought
你来这里问我要 我就会给你吗
if you simply showed up, I might give it to you?
为什么不呢 你给了约伯12.5万美金呢
Why not? You gave Job $125,000.
我懂了 你不是约伯
Hmm, the penny drops. You are not Job.
约伯并不喜欢在沟通时引用圣经
Job is not given to quoting scripture in his communications.
那封邮件的语气 很有攻击性 却也很有趣
Then there was its tone, aggressive but playful.
约伯从不打趣
Job is not playful.
所以你是个冒牌货
So you are something of a paradox.
-这要看情况 -看什么情况
– Well, that depends. – On what?
看你喜不喜欢冒牌货
Whether you like a paradox.
我今天就要15万美金
I want $150,000 today.
不 那是不可能的
No, no. That’s quite out of the question.
约伯卖♥♥给你的那张光盘 没有任何用
The disk Job sold you, it’s worthless.
那是个诱饵 是他们抓内鬼用的
It’s bait, part of an internal mole hunt.
你怎么会知道呢
And how might you know that?
你也是组织里的人吗
Are you another company man?
像约伯那样吗
Like Job?
我们在问你
We’re asking about you.
我是非官方卧底人员 曾经是
I’m NOC. Was.
现在被除名了
Now, disavowed.
我可以问原因吗
Why, may I ask?
我也想问约伯这个问题
That is the question I want to ask Job.
我和约伯 相互间知之甚少
I don’t know Job any more than Job knows me.
即便如此
Even so.
你应该可以安排我们见面吧
I’m sure you could arrange an introduction.
我为何要这样做
Why should I?
因为我可以给你真正的非官方卧底人员名单
Because I can deliver the actual NOC list.
现在你手里这个 不仅没有任何用
The one you have is not only worthless,
而且里面肯定有定位装置
it’s certain to be equipped with a homing device
能够暴露你的准确位置
to pinpoint your exact location.
一旦开机运行
Boot it up.
大概30秒到10分钟内
In anywhere from 30 seconds to 10 minutes
就会有一群弗吉尼亚特工把你们团团围住
You’ll have Virginia farm boys hopping around you like jackrabbits.
你这么说太轻巧了
It’s easy to say the disk is worthless
毕竟按你的说法 我不能打开
when you say I can’t look at the information
确认它是否有价值
and see if it’s worthless.
这可不怎么站得住脚啊 先生
Not a tenable position, sir.
好吧 那直接使用吧
Okay, use it.
但我会建议你先收拾行李
But I’d suggest you pack first.
26 27 目前一切良好
26, 27. So far, so good.
对你就不太好了 朋友
Not so good for you, my friend.
我觉得你还有两分钟
I’d say you’ve got about two minutes.
Matthiasi 32 and 33.
并不代表那就是个信♥号♥♥
Doesn’t mean it’s a signal.
也许只是硬盘在发热

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章李尔王
下一篇文章碟中谍2
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!