一个女人接的 说他正在
Some girl answered and said that he was paying
付钱给送中餐外卖♥♥的
the Chinese delivery guy.
在家吃中餐
Okay, uh, Chinese food at home.
是除夕呢 该死
lt’s New Year’s. – Shit!
该死 别再打了
Shit! – Shit! Don’t call him again.
艾伦
El!
快点 乔丹 接电♥话♥啊
Come on, Jordan, just pick up the phone.
接啊 嗨 这是
Answer. – Hi. This is–
竟然是答录机 挂了吧
Oh, puts the answering machine on. – Okay, good, then hang up.
乔丹 是我 只是
Hi, Jordan. lt’s me. Just calling
祝你新年快乐 告诉你
to say happy New Year’s and to tell you that
我把你的话想了又想
l’ve really been thinking about what you said
关于我们需要谈谈及一些计划的事
about how we needed to talk about our plans.
是的 我们是需要谈谈
And yeah, we do need to talk.
我只是
l just–
想谈谈
l-l wanna talk.
还有
And, uh
你有空打给我电♥话♥
if you get a chance, uh, call me.
好吗
Okay?
我诚心的祝你新年快乐
And l really hope that you have a happy New Year.
好吧
Okay.
抱歉
Sorry.
大家都准备好了吗
ls everybody ready?
你能否 凯特 亲爱的
Uh, would you– Kate? Darling?
好了
Here we go. – With what?
重要时刻将要来临
lt’s almost time for the big moment. – New Year’s resolutions.
又是一项伟大的歌♥尔顿家族习俗
Okay. – Another great Gulden family tradition.
别老想着过失
Can’t dwell on the negative. Gotta talk about all the great things
说说对来年的期望与展望 艾伦
that we’re gonna accomplish next year. – Ellen.
若是我们能够承认我们的过失
Please. – Wouldn’t it be a lot easier if we could just admit
不是容易些吗 该死的
to our failures, the things that we fucked up on.
你在家说话能文雅些吗 对不起
Ellen, would you not use that word in the house, please? – Sorry.
用了那个词
Used the ”F” word.
歌♥尔顿家中是不容许有失败者的
Failure isn’t allowed in the Gulden house.
也许今年我们该打破习俗
You know, maybe-maybe we should break tradition this year.
既然我失败的事有一大串我先说吧
And since l’ve got a hell of a good list of failures, l’ll start.
我不觉得这是好主意 我也是
l think it’s not a good idea. – No, no. Come on. Come on. – l don’t think so either.
我很乐意 你很乐意 没错
l’d like to. Yeah, l’d like to. – You’d like to.
我丢了杂♥志♥社的工作
Uh, lost my desk at the magazine.
搞杂了苏利文的访问
Uh, really fucked up the Sullivan interview.
没办法回去工作 而照情况看来
l’m not gonna get that job back. And by the look of things – The Sullivan interview?
我也破坏了
have, uh, really ruined – What are you talking about? Why didn’t you say something?
跟男友的关系 所以
my relationship with my boyfriend, so–
新年快乐 我上学期英文考试没过
There we go. Happy New Year. – l failed my English class last semester
我处于留级边缘 而且被网球队除名
l’m on academic probation, and l got kicked off the tennis team.
新年快乐 天啊 布莱恩
Happy New Year. – Jesus Christ, Brian.
我可以请家教 我可以帮助你的
l could get a tutor. l could help you. – What’s this?
妈妈 我在剑桥板球俱乐部找到一份工作
Mom, l got a job at the Cambridge Racquet Club.
我不想回学校去了
Oh. – And l don’t wanna go back to school.
你找工作了 很好啊
You got a job? That’s great.
是吧
lsn’t it? – Ten, nine, eight, seven
你喜欢吗 很喜欢
You like it? – Yeah, l love it.
很棒 你应该继续
That’s wonderful. That’s what you should do then. – six, five, four, three
上帝 你只能活一次呀
Good God, you only live once. – two, one– and we’re into 1988!
节日似乎让我母亲筋疲力尽
The holidays seemed to take a lot out of my mother.
新年一过她的身体就直线下滑
lt was right after New Year’s when her health really started to decline.
然后班上这个男生还是喋喋不休
And this guy in my class was going on and on
说她怎么样的自私
about how selfish she was and how
当然 她一定会走
of course, she would leave.
我的教授 一位女性就说
So my professor, who’s a woman, said
安娜·卡列尼娜可能会离开她丈夫
”Anna Karenina would have left her husband for her lover
但不会离开她的孩子
”but would never have left her son.
如果托尔斯泰是女性的话他就会明白
And had Tolstoy been a woman, he would’ve understood that.”
你觉得呢 我没读过《安娜·卡列尼娜》
What do you think of that? – l haven’t been reading Anna Karenina.
别搅拌了 够了 准备樱桃吧
No more whipping. That’s enough. Just drain the cherries.
离布莱恩上路还剩下两小时
You have two hours till Brian leaves.
你知道我要让他把派带走
You know l wanna have his pie ready for him when he goes.
我想脆皮也已经好了
l think the crust is probably ready too.
应该再烤久一会儿 不过
You better check that. – lt should probably bake a little longer, but l can–
反正我什么也看不清楚
l can’t read anything anyway.
我的视力像老人般退化 我看看
My eyesight’s gone like an old lady. Let me see.
我不觉得 让我看看
Uh, l don’t think– – Let me see. Let me–
见鬼 我恨这把蠢椅子
Goddamn it! l hate this stupid chair.
我恨死了 我真希望我能
l hate it. l hate it. l wish l could
将它一路推到艾芙琳·贝斯的窗前
just roll it down the street right through Evelyn Best’s front window.
圣诞节时她像抚猫般的摸我 别管了
She pet me like a cat at Christmas. Did you see that?
放着吧 去拿另一个盘子来
Don’t-Don’t do that. Just leave it. Get-Get another pie plate.
左手边柜子里还有一个
There’s another one over in the left-hand cubby.
还有时间重做一个
Have time to make another.
左手边的柜子 不 其实
Left, left-hand cubby. – No, actually.
我收在这里 到处都有残障通道
l put them in here. And you know, Mom, there’s handicap access everywhere.
我不是残疾人
l am not handicapped!
我不是 你在做什么
Oh, God, l’m not! – What are you doing?
我不是废物 停止
l am not an invalid! – Stop that!
我不是 这是我的家
l am not! l am not! lt’s my house, you know.
你不能命令我 我还是个母亲
You can’t tell me what to do. l’m still a mother.
还是个母亲
Still a mother here.
妈 我知道
Mom, l know that.
喂 艾伦 今晚我得加班
Hello. – Ellen, l’m going to be working late tonight.
报歉没赶上晚餐
Sorry l didn’t make it home for supper. -Mm-hmm.
我会尽快回来
l’ll get there as soon as l can.
我相信你一定会的 爸爸
Yeah, l’m sure you will, Dad.
是谁啊 是你丈夫
Who was that? – lt was your husband.
又得加班了
Seems he’s working late again.
系主任还真是不好当
Well, it’s a tough job running that whole department.
也没那么难 无论你做什么都停下过来
Not that tough. – Whatever you’re doing, stop and come here.
马上
Right now!
什么事 你和你父亲之间到底怎么了
Yeah? – What has happened
什么意思
between you and your father? – What do you mean?
你回来后就一直在生他的气
You’ve been so angry at him ever since you came home.
我不知道 有些事情
l don’t know. l mean, there’s some stuff that–
我是说 与你无关吧
l mean, it doesn’t have anything to do with you.
很快他将是你唯一的 拜托 别说了
Pretty soon he’s all you’ll have, you know. – Please, Mom, stop.
不 你别说了
No. You stop.
你们将彼此需要
He’s gonna need you. You’re gonna need each other.
你们曾经很亲近 你们是那么的相似
My God, you used to be so close. What– The two of you are so alike.
请别那么说 为什么
Please don’t say that. – Why?
因为他并不完美
Because he’s not perfect? Because he’s not the man
因为他并不是你想象的那样
you thought he was?
不 我没办法和你讨论这事
No, l– No, l can’t– l can’t talk about this with you.
回来 我要你坐下 我不能
Come back here. Come on. l want you to sit down here. – l can’t.
我要和你说话 你坐那儿
l want– l want to talk to you. You sit there.
听着 我只会说一遍
Now you listen to me because l’m only going to say this once
或许我根本就不应该说
and l probably shouldn’t say it at all.
没有一件关于你父亲的事是我不知道的
There is nothing that you know about your father that l don’t know.
没有
Nothing.
而且很明白
And understand better.
懂吗
Okay?
当你结婚久了
You make concessions when you’re married a long time
你会开始让步
that you don’t believe you’ll make when you’re beginning.
那是开始时你无法相信自己会做的事
When you’re young, you say, ”Oh, l’ll never tolerate
当你年轻时你会说 我绝对容忍♥不了
this or that or the other thing.”
但时光飞逝 亲爱的
But time goes by, darling.
当你们共枕了上千个夜晚
And when you’ve slept together a thousand nights
当你们因为孩子生病而满身脏物
and you’ve smelled like spit-up from the babies when they’re sick
当你们看到彼此的身躯老化松弛
and you’ve seen your body droop and get soft
在某些夜晚你会想 我绝不再忍♥受多一分钟
and some nights you just think, ”Oh, God, l’m not gonna put up with it another minute.”
但是你会在早晨醒来
But you wake up in the next morning
厨房♥会飘着咖啡香
and the kitchen smells like coffee
孩子自己梳好头发
and the kids have their hair brushed all by themselves