That’s interesting. Ground still wet…
我觉得咱们应该葬了他
I suppose we should bury him…
-不用 鸟儿会啃噬他的躯体 -生命的轮回
– Oh, no…birds gotta eat too. – Circle of life!
警长 你要不要说几句
Sheriff. Will you say a few words?
我亲爱的镇民
Dearly beloved.
今天我们聚集于此 缅怀这哥们
We are gathered here today to honour this man.
梅里马克先生
Mr Merrimack,
你有权保持沉默
you have the right to remain silent.
最后道个别 永世安息吧
Speak now or forever hold your peace.
阿门
Amen.
那个印第安蠢货在干什么
Hey, what’s that there dumb Indian doin’?
你是在和圣灵对话吧
I see you’re consulting with the spirits.
不 我在换毛 意味着我要交♥配♥了
No, I’m molting. Means I’m ready to mate.
长见识了
Oh. I’ll keep that in mind.
仙人掌果
Cactus fruit.
是啊 古老的仙人掌果
Ah, yes. The ancient cactus fruit!
我相信它是你们
I believe you people use it
烹饪本地菜肴的调料
as seasoning while preparing your native dishes.
也是天然泻药
Also natural laxative.
找到踪迹了 三个人 向西 一个是瞎子
Pick up trail. Three men, headed west. One blind.
一个人的前列腺很发达 跨着横鞍
One with a large prostate, riding side-saddle.
-什么 他说什么 -他们跨着横鞍
– What…What’d he say? – They’re ridin’ side saddle!
什么
What?
-嘘 小点声 -他说什么
– Sshh! We’re whisperin’. – What’d he say?
某人的味道还真刺鼻
Someone’s got a bad smell.
好了 你们谁想去验证一下
All right. Which one of you fellas need a check up?
奇怪
Awkward.
我们现在到底该怎么办
Aaa…what exactly are we gonna do now?
现在 驰骋吧
Now? We ride.
你们还犹豫啥呢 说走就走
That means we’re riding now! This moment.
药蜀葵让我想起和爸爸一起露营的时光
Marshmallows remind me of goin’ campin’ with my daddy.
我可以吃上一整晚
I could eat ’em all night long.
当然 他让我又吐出来当早饭
Of course, he did make me cough ’em back up again for breakfast.
有一回 我吐出了一整只达尔马提亚狗
This one time, I coughed up an entire Dalmatian.
不算什么 我吐出过整个矮人部落
That ain’t nothin’. I coughed up a whole tribe of Pygmies.
他们用奇怪的眼神瞅我
They started lookin’ at me weird.
我还记得呢 他们很友好
I remember them. They was quit friendly.
我有次在自己的便便里发现了人的脊骨
I found a human spinal column in my fecal matter once.
你还真重口味啊
You might wanna get that looked at.
把豆子递过来 豆豆
Pass the beans, Beans.
-你要吗 -不用 谢谢
– Sheriff? – No, thanks…
兰戈先生 你能给我们讲讲西域之灵吗
Mr. Rango, can you tell us about the Spirit of the West?
-对 说说吧 -他们说的是真的吗
– Oh, yes, talk about that? – Is it true what they say?
对了 西域之灵
Ah…yes…the Spirit of the West.
他那永远难以企及的视线
The eternally unobtainable eye view.
相传他驾着光洁雪白的马车
They say he rides in an alabaster carriage
四周还有黄金卫士守护
with golden guardians to protect him.
但只有肩负历史重任
But he only appears to those
并到达另一边的人
who have undertaken an epic quest…
才见得到他
and have made it to the other side.
什么的另一边
Other side of what?
-这是个隐喻 -我的眼睛
– It’s a metaphore. – My eye!
马上就会好的
Uh…that’s gonna heal right up.
警长 你准备怎么对付响尾蛇詹克
Sheriff, what’re you going to do about Rattlesnake Jake?
什么 在哪
What? Where!?
对不起 你不是说 跟他交过一两次手吗
Sorry ’bout that. Word is, you come against him once or twice.
是啊 詹克 不就是我哥嘛
Ooh! Yeah! Jake! You mean, my brother.
-你哥 -我不想废话
– Your brother? – That’s what I said!
可是 他是条蛇 你是蜥蜴
But…he’s a snake and you’re a lizard.
我老妈的社交涉猎…比较丰富
Well, mamma had an active…social life.
-他咬过你吗 -当然 看这个
– Did he ever bite you? – Sure enough did. Look at that baby.
没事 你可以摸摸
Go ahead. You can touch it.
有意思 那是个肚脐眼
That’s interesting. That there it’s a belly button.
幸好我对他的毒液免疫
Luckily I’m immune to his venom.
我常会放点那玩意在咖啡里来提味
Put some in my coffee to get a little tang.
他真的只害怕鹰吗
Is it true he’s only scared of them hawks?
我们管他们叫 天敌
Them is what we call: natural predator.
听你们这么一说 我有点毛骨悚然了
All this talk about them devils is splitting my quills on edge!
我今晚不睡了 绝不
I ain’t sleeping tonight. No, sir!
你只需要考虑一件事
Don’t you all worry ’bout a thing.
等到明天 我们就会找到水
Come tomorrow we’ll locate that water
像英雄一样凯♥旋♥
and return to a hero as well!
兄弟们 睡觉之前
Friends, before we bunk down,
我希望大家手牵手
I’d like us all to join hands for a moments.
对西域之灵说几句话
Say a few words to the Spirit of the West…
好主意
Good idea.
恕我们没常和您对话 西域之灵
Ain’t always spoken rightly to you, Spirit of the West,
但今晚 我想感谢你
but tonight I wanna thank you
让兰戈警长出现在我们的生活中
for bringing Sheriff Rango into our lives.
生活不易
It’s a hard life we got.
有时候 我都不知道该如何坚持下去
Sometimes I don’t know how we’re gonna make it,
但兰戈警长坚定了我的信念
but somehow Sheriff Rango makes me think we will.
我们需要英雄 你就给了我们一个
We needed a brave man and you sent us one.
可以再次信任一个人的感觉真好
Nice to have someone to believe in again.
谢谢你 西域之灵 阿门
Thank you, Spirit of the West. Amen.
阿门
Amen.
以防万一
Just checkin’…
-今晚挺冷的 -谢谢
– It’s so cold tonight. – Thank you.
你有没有觉得它们正在看你
You ever feel like those things are lookin’ at you?
那是凤尾兰
That’s a Spanish Dagger.
不过在这 我们叫它们漫步仙人掌
But around here we just call ’em the Walkin’ Cactus.
-漫步 -有个古老的传说
– Walking? – There’s an old legend
它们会穿过沙漠 找到水源
they actually walk across the desert to find water.
我小时候会等到很晚 看它们有没有动
When I was a little girl I’d stay up late watchin’ if they move.
觉得如果我跟着它们
I thought if I could follow them,
就能到达一个美妙的地方
they’d lead me to some place wonderful.
那里的水能满足大伙的需要
Some place with enough water for everyone…
我一夜一夜地盯着 从没见它们移过丝毫
Night after night I watched ’em. I never saw ’em move.
那你还一直盯着看吗
But you’re still watching?
谁不想找到一处世外桃源呢
Who didn’t wanna find some place wonderful?
会找到水的 豆豆 我保证
We’ll find the water, Beans. I promise you.
好寂寞的声音
That’s such a lonely sound.
-你寂寞过吗 -有时候
– You ever get lonely? – Sometimes.
无法想象
I can’t imagine it.
你这么有魅力 大家都这么喜欢你
You’re such a charmer and everyone likes you so much.
我交朋友从来没有你这般轻而易举
I never made friends easily like that.
没有吗
No?
恩 我们在农场与世隔绝
No. We’re pretty isolated out there on the ranch.
就像被关在一个小盒子里
Sorta of like being sealed up in a little box.
基本见不到几个人
Don’t really see uh…a lot of folks.
我无法体会那种感觉
I wouldn’t know what that’s like.
你生命中有重要的人吗 兰戈
Is there someone special in your life, Rango?
曾经有过 但却留不住她想飞的心
Well, there used to be. But she couldn’t keep her head.
而且 我的生活遍布危机 不适合谈情说爱
Besides…my life’s too dangerous for that kind of thing.
知道吗 大草原上的生活
You know, it’s an awful
孤独得让人难以忍♥受
solitary existence out there on the prairie.
在旷野间奔驰…
Ridin’ the ranges and the such like…
豆豆
Beans?
豆豆
Beans?
乡巴佬们 你们完了
Carlerk farmers’ ending.
一群欠教育的脑残
Disfunctional family… Need intervention.
那是什么
What’s that coming?
是水
It’s the water!
我有个计划
I have a plan!
你们每个人都有任务
And each and every one of you has a part to play.
我♥干♥什么
What do I do?
小勺 你的任务最为重要
Spoons, you’ve got the most important job of all!
你留在山上 如果哪里不对劲
You will stay up here on the ridge, and if anything goes wrong,
你就…发信♥号♥♥
you give… the signal.
豆豆 你的裙子是多大号♥的
Beans, what size of dress you’re wearing?
-我成功了 -哈里路亚

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
前一篇文章捡来的孩子
下一篇文章单亲度假村
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!