Getting warmer? Huh?
不 放开我!
WALTER:
No, let go.
[WALTER GROANING]
开门见山
STAN: Let’s you and me
get something straight.
你敬酒不吃吃罚酒
We can be friends
or we can be enemies.
最近我有点背
I’ve had a run of crummy luck lately.
老是有些不知死活的家伙与我为敌
I know some bad people who
wanna cause a lot of trouble for me.
我需要那笔钱,并且知道钱就藏在附近
I need that money,
and I know it’s close.
要是哪个小瘪三…
And I’ll be damned if some…
敢挡我的财路 我就给他点颜色看看
…snot-nosed kid
is gonna stand in my way.
小兔崽子 钱在哪儿?
So, what’s it gonna be, pal?
吃硬不吃软?
Friends or enemies?
-一决雌雄吧 -什么?
-Defend yourself.
-Huh?
[GROANING]
在哪儿?!
STAN:
Where is it?
钱在哪儿?在哪儿?
Where’s the money? Where is it?
[WALTER GRUNTING]
在哪儿?在哪儿?
STAN:
Where is it? Where is it?
[GROWLING]
老实交待在哪儿!
STAN:
Tell me where it is.
老实交待在哪儿!
Tell me where it is.
在哪儿?!
Where is it?
[JASMINE ROARING]
[STAN SCREAMING]
有动静
MAE:
I heard some noise.
天哪!
Oh, God.
佳斯敏?
Jasmine?
天哪!天哪!斯坦!
Oh, my goodness.
Oh, my goodness. Stan.
它死了
It’s dead.
天哪 他死了!斯坦死了!
Oh, my God, he’s dead.
Stan’s dead.
不 他还活着 我是说狮子死了
He’ll live. I’m talking about the lion.
哦!
MAE:
Oh!
必须送他去医院 玫 把你的车开过来
We have to get him to the hospital.
Mae, get your car.
-不行 不行! -玫 你的车!
-I can’t, I can’t.
-Mae, your car.
-开过来 开过来! -好的 好的
-Get it, get it.
-Okay, okay.
-我们把狮子挪开 -好
GARTH: Let’s get this lion off him.
HUB: Okay.
[BOTH GRUNTING]
-这家伙得缝几针
-得很多针
-This man’s gonna need stitches.
-A lot of damn stitches.
[STAN GROANS]
她怎么了?
What happened to her?
好像是过度兴奋导致心力衰竭
Looks like her heart gave out
in all the excitement.
-对 -她太老了 知道吗?
-Yeah.
-She was plenty old, you know?

Look.
我想她在微笑
I think she’s smiling.
嗯 她很幸福
Yeah. I guess she died happy.
她因公殉职 死得其所
She died with her boots on,
that’s the main thing.
为了保护孩子
Protecting her cub.
她是真正的百兽之王 对吗?
She was a real lion, wasn’t she?
在战斗中牺牲
There at the end.
的确
Sure.
真正的森林之王
WALTER:
A real jungle lion.
真正的非洲猛兽
A real Africa lion.
你收拾好了?
You finished packing?
你妈妈马上就会从医院回来
GARTH: Your momma’s gonna
be back from the hospital soon.
你可以在前厅等她
You can wait for her
on the front porch.
[SWING MUSIC
PLAYING ON CAR RADIO]
在这儿
MAE:
Stay right here.
你精疲力尽了
Don’t you move a muscle.
你已经收拾好了?你的箱子呢?
So you all packed?
Where’s your suitcase?
[DOG BARKING]
对女士礼貌点
Don’t be fresh.
[WHIMPERS]
-在楼上我的房♥间了 -好 我们把它搬下来
-Upstairs in my room.
-Well, let’s go get it.
你好 斯坦
Howdy, Stan.
[STAN MUMBLES]
要知道 你很走运 斯坦
You know, you’re lucky, Stan.
狮子比我们先下手
Lucky that lion got to you
before we did.
[STAN GROANS]
舅舅们在对斯坦说什么
I wonder what your uncles
are saying to Stan.
可能是”男子汉须知”的演说
Probably their “What every boy needs
to know about being a man” speech.
唔 他们能成为朋友真好
Well, I’m glad to see
they’re making friends.
一切就绪了吗?
So you all set?
我们走吧
Let’s go.
长话短说 斯坦 你是想吃敬酒…
To make a long story short, Stan,
you and me, we can be friends…
还是吃罚酒
…or we can be enemies.
[STAN GROANS]
伙计们 沃尔特没惹麻烦吧
MAE: Well, boys, I hope Walter
wasn’t too much trouble.
-我们相处得很好 -你打算怎么处置他?
HUB: We managed.
-What’s gonna happen to him?
你儿子和这种人呆在一起没好处
A man like that’s got no business
being around your boy.
嗯 当然不会 我可是个好母亲?
Well, of course not.
What kind of mother would I be?
我只是顺道带他回拉斯维加斯
I’m gonna drop him off
in Las Vegas.
我会回来…
I’ll be back for the…
听剩下的演讲如果…
…rest of that speech if….
我会在这里等着
I’ll be here.
好孩子
Good boy.
谢谢你讲的那些故事…
WALTER:
Thanks for the stories…
还有你带给我的一切 我…我…
…and everything. It– it–
我是说…
It meant an–
一言难尽
An awful, awful lot.
我很开心
I’m glad.
好了 来吧 宝贝 我们别浪费时间了
MAE: Well, come on, honey.
We’re burning daylight.
[DOGS WHIMPERING]
[CAR STARTS]
妈的 她不配做那孩子的妈妈
Damn. She doesn’t deserve that kid.
也许我们该请个律师
Maybe we should get a lawyer.
法官会把孩子判给他母亲…
No judge is gonna take a child
away from its mother…
而不是两个光棍舅姥爷
…and give it
to two old bachelor uncles.
也许她会卖♥♥给我们 我们还有多少钱?
Maybe she’ll sell him to us.
How much money we got?
哈勃
Hub.
我们束手无策 他走了
There’s nothing we can do.
He’s gone.
[MAE HUMMING]
-我们去哪儿?
-我说了 拉斯维加斯
-So where are we going?
-I told you, Las Vegas.
我是问之后 丢下斯坦之后
I mean after. After we drop Stan off.
唔 宝贝 斯坦需要悉心照料
Well, honey, ugh, Stan’s gonna
need a lot of looking after.
[CHUCKLES]
沃尔特!
Walter!
你要干嘛?!
What are you doing?
天哪!
Oh, my God.
[STAN GROAN ING]
[STAN GROAN ING]
沃尔特! 沃尔特!
Walter! Walter!
沃尔特 站住!
Walter, stop!
站在那儿!
Stop right there!
你怎么了?
What’s gotten into you?
哦 宝贝 你还好吗?你让我心疼死了
Oh, honey, are you all right?
You gave me a heart attack.
你还是会和他结婚

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!