Joan?

Joan?
怎么
What’s…

Uh…
琼在哪
where’s Joan?
军事监狱
Military prison.
你做了什么
What have you done?
破解出的英格玛拦截 我找出了这些文件
Decoded Enigma intercepts. I found a pile of them
在床头柜里 不 不 这些都是我给她的
-in the bedside table. -No, no. I-I gave those to her
一年间我尝试去破解
over a year ago when I was trying to figure out
其中的联♥系♥ 我确定你做出来了
-a link between… -I’m sure you did.
丹尼斯顿一直在找苏联间谍
Denniston’s been looking for a Soviet spy.
他认为间谍在在情报8组
He’s been looking inside Hut 8.
我知道谁是间谍
I know who the spy is.
琼不是间谍 是
It’s not Joan. It’s…
是凯恩克罗斯
it’s Cairncross.
我发现了比尔密♥码♥
I-I found the Beale cipher,
摘自圣经
the Bible.
天啊 其实我希望你是间谍
God, I wish you’d been a spy.
你会比他做的更好
You’d be so much better at this than he is.
你早就知道是他了
You knew it was him?
我当然知道
Of course I bloody knew.
在他进布莱奇利之前我就知道了
I knew before he came to Bletchley.
不然你认为我为什么把他放在这个部门
Why do you think I had him placed here?
但是我们有台英格玛机器
But we have an Enigma machine.
是的 波兰情报组织
Yeah, Polish Intelligence…
你 你在布莱奇利
You-you placed
安插了苏联间谍
a… A Soviet agent at Bletchley Park?
给斯大林透露
It’s really quite useful to be able
我们让他该知道的情报 这很有用
to leak whatever we want to Stalin.
丘吉尔太多疑了
Churchill’s too damn paranoid.
他不透露一丁点
He won’t share a shred of intelligence
关于苏联的情报
with the Soviets.
甚至连帮助他们对抗德国的情报也不透露
Not even information that will help them against the Germans.
其中
There’s…
有太多的秘密
so much secrecy.
当然 凯恩克罗斯并不知晓我们知道
Cairncross has no idea we know, of course.
他可不是聪明的人
He’s really not the brightest bulb.
所有我需要你的帮助
Which is why I need your help.
我想知道约翰知道了什么
I want to know what to leak to John,
苏联获得了什么
what to feed to the Soviets,
以及英国
as well as the British.
我 我不是间谍
I… I’m not a spy.
我 我只是个数学家
I’m… I’m just a mathematician.
我认识很多间谍 艾伦
I know a lot of spies, Alan.
你的秘密比他们任何人的都多
You’ve got more secrets than the best of them.
你 你要向我保证一定会放了琼
You… you have to promise me that you will release Joan.
可以 琼正在逛街呢
Yes, Joan’s at the market.
一小时内她就会回来 我刚刚骗你的
She’s gonna be back in an hour. I lied.
这些我拿走了
I better hold on to these.
如果有人发现了这些
If anybody finds out about them,
她可不是进监狱这么简单了
prison will be the least of her worries.
噢 艾伦
Oh, Alan…
我们将会并肩作战
we’re gonna have such a wonderful war together.
我要你离开布莱奇利
I need you to leave Bletchley.
什么 我不信任孟席斯
-What? -It’s Menzies. I don’t trust him.
这里不安全 那你认为还有比这更安全的
-It’s not safe here. -Do you think it’s any safer
地方吗 你现在就得离开
-anywhere else? -You need to get away.
你从我身边走得越远越好
You need to get very far away from me.
艾伦 发生了什么事
Alan, what’s happened?
我们取消订婚吧
We can’t be engaged anymore.
你 你的父母需要你回去
You… your parents need to take you back
在别处找到一个好丈夫
and find you a husband elsewhere.
你到底怎么了
What’s wrong with you?
我有些事情要告诉你
I have something, uh, uh, to tell you.

I’m…
我是个同性恋
I’m a homosexual.
好吧
All right.
不 不 男人 琼
No, no. M-Men, Joan…
呃 不是女人
uh, not women.
那又怎样 呃
-So what? -Well,
我 我只是告诉你
I-I just told you.
那又怎样
So what?
我其实一直都怀疑过
I had my suspicions; I always did.
但是我们跟其他人不同
But we’re not like other people.
我们用自己的方式爱着对方
We love each other in our own way,
我们可以按自己的生活方式在一起
and we can have the life together that we want.
你 你不会是很完美的丈夫
You-you… you won’t be the perfect husband.
其实 我可以跟你说
Well, I can promise you,
我也没想成为一个完美的妻子
I have no intention of being the perfect wife.
我不会整天等你
I’ll not be… fixing your lamb all day
等你下班回到家中
while you come home from the office.
我要工作
I’ll work.
你也要工作
You’ll work.
我们彼此相互陪伴
And we’ll have each other’s company.
互诉倾肠
We’ll have each other’s minds.
这比大多数婚姻都要好得多
That sounds like a better marriage than most.
因为我喜欢你
Because I care for you.
你也喜欢我
And you care for me.
我们对彼此而言
And we understand one another more than…
比其他人更了解对方
more than anyone else ever has.
我不会
I don’t.
什么 我不喜欢你
-What? -Care for you.
我从来没有过
I never did.
我 我只是需要你帮我破解英格玛
I-I just needed you to break Enigma.
现在已经破解了 所以 所以你可以离开了
I’ve done that now, so… so you can go.
我哪都不去
I’m not going anywhere.
我已经花了太多的时间
I’ve spent entirely too much of my life
担心你对我的看法
worried about what you think of me,
或是我父母对我的看法
or what my parents think of me,
或是第8组的男生和第3组的女生对我的看法
or the boys in Hut 8 or the girls in Hut 3.
你知道吗 我受够了
And do you know what? I’m done.
这是我所做过最重要的工作
This is the most important work I will ever do,
没有人能阻止我
and no one is going to stop me.
即使是你
Least of all, you.
你知道吗 他们说的是对的
You know what, they were right.
彼得 休 约翰
Peter, Hugh, John.
你确实是个混♥蛋♥
You really are a monster.
这场战争持续了
The war dragged on for two more…
两年多
solitary years…
我们每天都在计算
and every day we performed
微积分
our blood-soaked calculus.
我们每天都决定着别人的生死
Every day we decided who lived and who died.
我们每天
Every day we…
我们帮助盟友取得胜利 然而无人知晓
helped the Allies to victories, and nobody knew.
斯大林格勒之战
-Stalingrad.
亚尔丁
The Ardenne.
诺曼底登陆
The invasion of Normandy.
所有的胜利都有我们在背后
All victories that would not have been possible
提供的情报
without the intelligence that we supplied.
当人们
And people…
谈论到这场史诗般的战争时 呃
talk about the war as this epic battle between, um…
文明社会
civilizations…
自♥由♥与暴♥力♥
freedom versus tyranny,
民♥主♥与纳粹
democracy versus Nazism,
数以万计的军队
armies of millions
洒满鲜血的战场
bleeding into the ground,
无数战舰沉入海底
fleets of ships weighing down the oceans,
在天上投下炸♥弹♥的飞机
planes dropping bombs from the sky
如乌云般遮挡了太阳
until they obliterated the sun itself…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!