是吗
Oh…
你不能来
You can’t.
真可惜
That’s a pity.
我一直想见见你
I was hoping to see you.
是啊
Yes…
没关系 亲爱的
Oh… No That’s fine. Really darling.
没关系
That’s fine.
当然了 下次吧
Of course… another time.
好的 宝贝
Yes… Darling.
是啊 我都等不及了
Yes… Can’t wait… Lovely.
好的
Yes…
马克
Mark?
是马克打来的 他不能来了
That was Mark. Not able to come.
他总是擅离职守
Boy’s always going AWOL.
要是全家都来可要花不少钱
Well it costs him a great deal to fly everyone up here.
又来了 你又给他找借口
There you go, making excuses for him.
都是你把他惯坏了
Now look where it’s got you.
你知道尤·伯连纳是来自海参崴的吉普赛人吗
Did you know Yul Brynner was a gypsy from Vladivostok?
知道 他14岁时移居到巴黎
Yes. He moved to Paris when he was fourteen.
他在伦敦和百老汇的舞台上
He played the King of Siam…
扮演过4625次暹罗国王
4,625 times on the London and Broadway stages.
你在干什么
What are you doing?
总要干点什么 来杯酒吗
One likes to make an effort. A snifter?
你死了 丹尼斯
You’re dead, Denis.
如果我死了 那你在和谁说话 跳支舞吧
If I’m dead… who are you talking to? Shall we dance?
英国在南大西洋的殖民地
The Falkland islands, the
福克兰群岛陷落
British Colony in the South Atlantic, has fallen.
阿根廷海军先锋
Argentina claims its marines
今晨登陆
went ashore as a spearhead this morning…
现已攻占主要地区 包括首都斯坦利港
to capture key targets, including the capital, Port Stanley.
诸位 阿根廷这个国家
Gentlemen, the Argentinian Junta…
是法♥西♥斯♥的一份子
which is a fascist gang
如今侵犯我国主♥权♥领土 不能任其猖狂
has invaded our sovereign territory. This cannot be tolerated.
请允许我陈述谈判立场
May I make plain my negotiating position.
我绝不与罪犯或暴徒协商
I will not negotiate with criminals or thugs.
福克兰群岛属于英国 我要将其收回
The Falkland islands belong to Britain, and I want them back.
诸位 请告诉我 能否办到
Gentlemen, I need you to tell me today if that is possible.
可以 但是 首相
Possible… just, Prime Minister.
特遣部队48小时内能够出动
We can have a Task Force ready to sail in forty-eight hours.
48小时 但是
Forty-eight hours? But…
能够登陆的时间很短
We have a very narrow weather window.
我们无法在冬天作战 没人可以
We can’t fight in winter down there. Nobody can.
如果要打 必须马上出发
If we are going, we have to go now.
为什么岛上没有海军保护
Why were the islands left without any naval protection?
上一次削减国防军费开支的时候
In the last round of Defence
我们认为被入侵的几率很低
cuts we judged the risk of invasion to be small.
是吗
Did we?
首相 你也许还记得
And if you remember, Prime Minister,
你同意我们将
you agreed that we should reduce
海军驻扎数量减小到最低
the naval presence in the area to an absolute minimum.
玛格丽特 把两万八千名战士和
Margaret, the cost of sending 28,000 men…
100艘战船送到一万两千英里外的
and a hundred ships twelve thousand miles,
快到阿根廷战场的花费 将引发严重后果
almost to Argentina, will be absolutely crippling.
我认为在这件事上
I don’t think we should be
我们不应该吝啬钱财 杰弗里
worrying about money at this point, Geoffrey.
我们没钱打仗
We can’t afford to go to war.
必须马上出发
We have to go now.
马上
now.
政♥府♥决定 一旦准备完毕
The government has now decided that a large task force will sail,
即刻派出大批特遣部队收复失地
as soon as all preparations are complete.
首相 大军抵达群岛
Prime Minister we do still have
需要三周的时间
three weeks before our ships reach the islands.
我们认为我国不应放弃
All we’re saying is that we shouldn’t
寻求外交解决方案
give up on trying to find a diplomatic solution.
美国国务卿到了 首相
The U.S. Secretary of State has arrived, Prime Minister.
你打算为这些群岛而开战吗
So you are proposing to go to war over these Islands.
恕我直言 此地离英国本土几千英里之遥
They’re thousands of miles away, a handful of citizens,
人口稀少 并无政♥治♥或经济价值
politically and economically insignificant, if you’ll excuse me.
我想正如夏威夷之于美国
Just like Hawaii, I imagine.
您说什么
I’m sorry?
1941年 日本偷袭珍珠港
1941, when Japan attacked Pearl Harbour.
美国可曾卑躬屈膝
Did America go cap in hand…
与东条英机进行和平谈判
and ask Tojo for a peaceful negotiation of terms?
东条英机:日本军人 于1941-1944任日本首相 因战犯罪被远东军事法庭判处绞刑
美国可曾因岛屿
Did she turn her back on her own citizens there…
距大♥陆♥几千里之遥弃
because the islands were
而弃本国人♥民♥于不顾
thousands of miles from mainland United States?
没有 没有
No, no, no!
我们要坚持原则 否则无以立足
We will stand on principle or we shall not stand at all.
但是 玛格丽特 恕我冒昧 一旦开战
But Margaret with all due respect when one has been to war…
恕我直言
With all due respect sir…
我人生中的每一天都是一场战役
I have done battle every single day of my life…
之前许多男人都低估了我
and many men have underestimated me before.
这场战事也一样
This lot seem bound to do the same…
他们会为此而后悔的
but they will rue the day.
喝点什么
Now, shall I be mother?
我说茶 你要和什么茶 红茶还是白茶
Tea, Al, how do you take your tea? Black or white?
阿根廷的贝尔格拉诺将军号♥巡洋舰
The Argentinian ship the
及其所率护航舰正沿偏向
General Belgrano and her escorts are pursuing…
273度航线向阿根廷本土行驶
course 273 degrees toward the Argentinian mainland.
皇家海军舰艇”征服号♥”正在进行跟踪
We are tracking it with our submarine HMS Conqueror.
这艘船会造成威胁吗
Is this ship a threat?
所有这些战船都携带飞鱼导弹 首相
Both of these ships are carrying Exocet missiles, Prime Minister.
就在昨天
Just yesterday…
他们在海上禁区内准备发起袭击 随后又取消
they launched, then aborted an attack inside the exclusion zone.
有可能还会再次进攻
There is a risk they could try it again.
贝尔格拉诺正驶离岛屿
The Belgrano is sailing directly away from the islands.
这确实是个威胁吗
Can it really be regarded as a threat?
它不断改变航向
She’s been changing course continually.
极有可能
There’s a strong possibility that
他们试图对我们的舰队进行两面夹击
they’re attempting a pincer movement on our carrier group.
我建议与敌军交战
I advise that we engage them:
袭击贝尔格拉诺号♥ 敲山震虎
hit the Belgrano as a warning to the others.
把它们打回老巢
Send them all back to port.
这会造成极坏的国际影响
It’ll play badly internationally.
我们会被视作挑衅者
We’ll be seen as aggressors.
事态会逐步恶化的 首相
This will be an escalation, Prime Minister.
如果会恶化 也是我们先动手比较好
If there is to be an escalation, it’s better that we start it.
火烧眉毛了 首相
It is steaming away, Prime Minister.
击沉
Sink it.
今天下午晚些时候阿根廷导弹
HMS Sheffield, a Type 42 destroyer,
击中皇家海军舰队
was attacked and hit late
谢菲尔德号♥42型驱逐舰
this afternoon by an Argentine missile…
这被视作是对
it is seen as a retaliation
击沉贝尔格拉诺将军号♥的回击
for the sinking of the General Belgrano,
超过300名阿根廷士兵在本事件中死亡
in which over 300 Argentinian sailors died…
首相 这是谢菲尔德号♥最新伤亡数据
Prime Minister, the latest casualty figures from the Sheffield.
我得给他们写信
I must write to them.
您说什么 首相
Prime Minister?
这些遇难者的家人
The families.
我得给他们写信
I must write to them…
21型护卫舰 热心号♥被导弹火箭击沉
The Type 21 frigate, HMS Ardent was hit by bombs and rockets.
羚羊号♥也步另两艘英国♥军♥舰后尘
Antelope went the way of the other two British ships lost so far.
外交大臣
Foreign Secretary…
菲尔德豪斯上将发来的简讯
I’ve just been briefed by Admiral Fieldhouse.
他直言
He told me bluntly that if the
如果阿根廷人做好准备牺牲他们的飞机
Argentinians are prepared and willing to risk their aircraft,
他们有足够多的导弹来摧毁我们的舰队
they have enough missiles to cripple most of our fleet.
里根总统和秘鲁的博朗德总统
President Reagan and President Bellaunde of Peru have
对于和平计划有一些新提议
some new proposals for the peace plan.
和平计划

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!